1 00:00:00,320 --> 00:00:03,854 Казвам се Майкъл Уестън. Бях шпионин до момента в който. 2 00:00:04,277 --> 00:00:06,814 Имаме предупреждение за теб. В черния списък си. 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,249 Когато "изгориш" губиш всичко -- 4 00:00:09,317 --> 00:00:11,919 Нямаш пари, нямаш кредитни карти, нито трудова книжка 5 00:00:11,986 --> 00:00:14,287 Оставаш в града, в който са решили да те зарежат. 6 00:00:14,355 --> 00:00:16,223 Къде съм? - В Маями. 7 00:00:16,291 --> 00:00:19,453 Занимаваш се с каквото ти попадне. 8 00:00:19,521 --> 00:00:22,088 <Доверяваш се единствено на хората, които все още говорят с теб. 9 00:00:22,156 --> 00:00:23,689 Обичащо стрелбата бивше гадже... - Да ги застреляме ли? 10 00:00:24,050 --> 00:00:25,615 Да ги застреляме? 11 00:00:25,392 --> 00:00:27,894 i>Стар приятел, който информира ФБР за теб. 12 00:00:27,962 --> 00:00:30,296 Знаеш ги шпионите - група женчовци. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,800 А също и семейството ти. - Пак ли се обажда майка ти? 14 00:00:32,867 --> 00:00:35,001 Докато накрая се отчаеш. - Един човек има нужда от помощта ти. 15 00:00:35,069 --> 00:00:37,503 И докато не разбереш кой е пуснал предупреждението... 16 00:00:37,571 --> 00:00:39,170 не можеш да отидеш никъде. 17 00:00:45,109 --> 00:00:48,112 Като шпионин се стараеш да работиш, само с опитен отбор. 18 00:00:48,180 --> 00:00:49,680 Да отидеш на бойното поле 19 00:00:49,748 --> 00:00:51,648 с някой който няма нужната подготовка 20 00:00:51,716 --> 00:00:52,983 е рецепта за бедствие. 21 00:00:53,051 --> 00:00:54,418 Има времена ,макар че, 22 00:00:54,486 --> 00:00:56,453 когато има цивилен на oперация 23 00:00:56,521 --> 00:00:57,721 е неизбежно. 24 00:00:57,789 --> 00:00:59,988 Искате от мен да ви помогна да ограбите банка? 25 00:01:00,056 --> 00:01:02,490 В такива ситуации , ти просто трябва да направиш твоя ход 26 00:01:02,558 --> 00:01:03,691 и да се надяваш за най-доброто. 27 00:01:03,759 --> 00:01:04,825 Мисля че, имам нужда от питие. 28 00:01:10,931 --> 00:01:12,999 Нека се изясним. Няма да ограбваме цялата банка. 29 00:01:13,066 --> 00:01:15,634 Ние искаме само един сейф. 30 00:01:15,702 --> 00:01:18,304 Аз мисля това все още е банков грабеж? 31 00:01:19,672 --> 00:01:22,373 Или ми казвате за какво е всичко това или сме до тук. 32 00:01:22,441 --> 00:01:24,842 Добре. Но това не трябва да излиза тази стая, мамо. 33 00:01:24,910 --> 00:01:27,311 Майкъл ми помагаше с разследването 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,846 това което работих преди да ме уволнят. 35 00:01:29,914 --> 00:01:31,648 Има някого там навън 36 00:01:31,716 --> 00:01:33,450 започна някакви доста лоши малко войни. 37 00:01:33,517 --> 00:01:34,985 Те убиват лидери. 38 00:01:35,052 --> 00:01:37,020 Те ще разрушат до основи цяло село само ,за да направят впечатление 39 00:01:37,088 --> 00:01:39,455 И вие ще ги спрете кадо ограбите банка? 40 00:01:39,523 --> 00:01:41,723 Миналия месе те се опитаха да откраднат кутията за безопасен депозит. 41 00:01:41,791 --> 00:01:42,958 Но ги разкрили. 42 00:01:43,026 --> 00:01:44,559 скоро когато съберът нов отбор, 43 00:01:44,627 --> 00:01:46,161 те ще се опитат да я вземат отново. 44 00:01:46,228 --> 00:01:47,896 Сега ,ако ние вземим кутията, 45 00:01:47,964 --> 00:01:50,165 може би ше разберем кои са тези хора и какво искат. 46 00:01:50,232 --> 00:01:52,033 И ти искаш от мен да открадна тази кутия? 47 00:01:52,101 --> 00:01:53,067 Не, не, не. 48 00:01:53,135 --> 00:01:54,402 На нас ни трябва твоята помощ 49 00:01:54,470 --> 00:01:56,471 да видим как пазачите ще реагират като се включи алармата. 50 00:01:56,539 --> 00:01:58,039 Аз мога да вляза в офиса на пазачите 51 00:01:58,107 --> 00:01:59,474 Да проверя техните дайствия, 52 00:01:59,541 --> 00:02:01,575 Но ни трябва някой в мазето да задейства алармата. 53 00:02:01,643 --> 00:02:05,712 И всичко което трябва да направиш ,мамо, е едното нещо 54 00:02:05,780 --> 00:02:07,781 аз никога не съм бил способен да те накарам да спреш да го правиш. 55 00:02:11,386 --> 00:02:12,586 Какво ще кажете, Г-ж Уестън 56 00:02:12,654 --> 00:02:14,154 Май ще си поиграем малко на Бони и Клайд? 57 00:02:14,222 --> 00:02:15,922 Бони и Клайд ги застреляха. 58 00:02:15,990 --> 00:02:18,291 Вижте най-лошото, което може да се случи е да мине всичко добре. 59 00:02:18,359 --> 00:02:19,658 Хайде,Мади. 60 00:02:19,726 --> 00:02:20,826 Мади? 61 00:02:24,664 --> 00:02:26,064 Това е моя партньр в престъпленията. 62 00:02:34,036 --> 00:02:35,403 Благодаря ти. 63 00:02:35,470 --> 00:02:37,838 В банките И други охранявани удобства 64 00:02:37,906 --> 00:02:41,041 Най-големите заплахи са тези които ги каниш 65 00:02:41,108 --> 00:02:44,077 Намираш работа оставяш сандвичите 66 00:02:44,144 --> 00:02:45,745 Изисква малко проверки на досиета 67 00:02:45,813 --> 00:02:47,880 тогава имаш работа не като да пазиш милиони долари, 68 00:02:47,948 --> 00:02:50,216 но ти дава същия достъп 69 00:02:50,283 --> 00:02:51,684 Хей, ето тук 70 00:02:51,752 --> 00:02:53,086 Плюс бакшиш. 71 00:02:53,153 --> 00:02:54,787 О,защо,благодаря. Мерси,човече 72 00:02:54,855 --> 00:02:55,522 Няма,защо. 73 00:02:58,725 --> 00:02:59,358 Ok. 74 00:03:00,660 --> 00:03:02,661 Имате яйчина салата. 75 00:03:02,728 --> 00:03:07,699 повечето търговски обекти свързващи дим и системи за сигурност 76 00:03:07,766 --> 00:03:10,535 Задействаи една аларма и ти ги задействаш всички 77 00:03:10,602 --> 00:03:13,902 Димните аларми се задействат чрез откриване на неравномерно разпръстната светлина 78 00:03:13,969 --> 00:03:15,803 включи една със цигара 79 00:03:15,871 --> 00:03:18,806 изисква малко време и много белодробен капацитет 80 00:03:20,442 --> 00:03:23,143 Това е трезора! Отиди да провериш! 81 00:03:25,312 --> 00:03:27,113 Уоу. Вие не се мотаете. 82 00:03:27,180 --> 00:03:29,381 Всичката тази тревога само за малко цигарен дим? 83 00:03:29,449 --> 00:03:31,383 Да запалиш цигара там е незаконно. 84 00:03:31,451 --> 00:03:33,118 Бабата ще бъде арестувана 85 00:03:33,185 --> 00:03:34,185 Тя ще прекара известно време в затвора 86 00:03:36,888 --> 00:03:37,855 Взе ли това което трябваше? 87 00:03:37,922 --> 00:03:40,390 Да, но.. 88 00:03:40,458 --> 00:03:42,525 Те се отнасят малко по-урово с майкати 89 00:03:42,593 --> 00:03:44,093 от колкото си мислихме 90 00:03:47,297 --> 00:03:49,598 Това не ми прилича на просто добре! 91 00:03:49,665 --> 00:03:51,232 Да, знам. Те я водят на разпит. 92 00:03:51,300 --> 00:03:53,000 Изглежда, ние просто ще се надяваме да не ни издаде,човече. 93 00:03:53,068 --> 00:03:55,303 "Да каже нещо"?! Тя отвори банкова сметка, Джеси! 94 00:03:55,370 --> 00:03:56,804 Те имат нейният адрес! 95 00:03:56,872 --> 00:03:59,072 Те знаят името й, номера на социалната осигуровка! 96 00:03:59,140 --> 00:04:00,941 Те няма нужда да я разпитват! 97 00:04:01,008 --> 00:04:02,775 Знам,Майк! Това казвах и аз! Задръж !Това казвах и аз,човече! 98 00:04:02,843 --> 00:04:04,144 Ще я арестуват?!Ние трябва да я извадим преди ченгетата да се намесят. 99 00:04:04,211 --> 00:04:05,411 Това трябва да направим. 100 00:04:05,479 --> 00:04:06,846 Не е нужно 101 00:04:10,083 --> 00:04:11,717 някои се измъкват машинации вие сте.. 102 00:04:14,420 --> 00:04:15,553 Мамо, ти как успя 103 00:04:15,620 --> 00:04:17,121 този добър човек беше така любезен. 104 00:04:17,189 --> 00:04:19,891 Казах му,че пушех, за да се успокоя. 105 00:04:19,959 --> 00:04:21,259 Аз бях много разстроена 106 00:04:21,326 --> 00:04:24,161 слагайки тези снимки на моя съпруг там, 107 00:04:24,228 --> 00:04:25,828 И аз просто неможах да се въздържа. 108 00:04:27,230 --> 00:04:29,431 Първото нещо,което Франк да е добър за 30 години. 109 00:04:30,566 --> 00:04:31,565 Влизай в колата. 110 00:04:32,053 --> 00:04:36,953 Burn Notice 4x08 Кадето има дим Original Air Date on July 29, 2010 111 00:04:36,963 --> 00:04:40,563 -- Превода е от gunitstyle & veselin12 -- -- for www.addic7ed.com -- 112 00:04:40,658 --> 00:04:42,493 Казвам ти- тази банка ще ударим 113 00:04:42,560 --> 00:04:44,494 има повече пазачи от Бъкингамския дворец 114 00:04:44,562 --> 00:04:46,529 Има двама тук, Трима тук отзад, 115 00:04:46,596 --> 00:04:47,829 и още двама ето тук. 116 00:04:47,897 --> 00:04:49,464 Имам предвид, че дори да ги заобиколим 117 00:04:49,532 --> 00:04:51,432 няма да имаме достатъчно време да пробием трезора. 118 00:04:51,500 --> 00:04:53,433 Ок.Да. 119 00:04:53,501 --> 00:04:55,301 Чули какво казах туку що? Това бяха лоши новини. 120 00:04:55,369 --> 00:04:56,869 Купър,Рос и Съдружници. 121 00:04:56,937 --> 00:04:58,704 Това е адвокатска кантора на втория етаж. 122 00:04:58,772 --> 00:05:01,239 Тяхната охрана -- не е съвсем добра. 123 00:05:01,307 --> 00:05:03,207 Само ни трябва 124 00:05:03,274 --> 00:05:04,274 карта ключ 125 00:05:04,342 --> 00:05:06,443 Ок,значи отмъкваме картата ключ. 126 00:05:06,511 --> 00:05:08,145 После...Ти искаш да взривим нашия път към трезора 127 00:05:08,212 --> 00:05:10,114 през техния етаж в конферентната зала. 128 00:05:10,181 --> 00:05:11,982 Те са адвокати. Те трябва да го очакват. 129 00:05:15,453 --> 00:05:19,689 Уоу Някой търси хубаво. 130 00:05:19,757 --> 00:05:21,925 Хей, какво мога да кажа? Аз почиствам добре. 131 00:05:21,992 --> 00:05:23,125 Ние разчитаме на сигурността 132 00:05:23,193 --> 00:05:24,927 за някой бизнес клечки на вечерно парти. 133 00:05:24,994 --> 00:05:26,395 Ни казаха да се облечем и да се слеем. 134 00:05:28,297 --> 00:05:29,464 Ол! 135 00:05:29,531 --> 00:05:31,266 Ох,много съжалявам не ви видяхм че сте там. 136 00:05:31,333 --> 00:05:32,933 Ти работиш със Сам ,а? Да. 137 00:05:33,001 --> 00:05:34,535 Мислех си,че мога да съм партньор 138 00:05:34,603 --> 00:05:37,137 с някой който цени мнението ми 139 00:05:37,205 --> 00:05:38,638 Аз съм тук само за моя Валтер. 140 00:05:38,706 --> 00:05:40,406 Имам камион пълен с оръжия 141 00:05:40,474 --> 00:05:42,308 и нищо не се вписва в моята хватка 142 00:05:42,376 --> 00:05:43,542 Какво си направил? 143 00:05:43,610 --> 00:05:46,278 Би ли побързала? Той каза да не закъсняваме. 144 00:05:46,345 --> 00:05:47,612 Това го казва мъж 145 00:05:47,680 --> 00:05:49,447 който прекара половин час оправяйки си косата. 146 00:05:49,514 --> 00:05:50,681 Ти трябва да си благодарна. 147 00:05:50,749 --> 00:05:52,449 Повечето женени мъже се оставят на произвола. 148 00:05:52,517 --> 00:05:53,850 Чарлз Финлий има венчавка с пушка 149 00:05:53,918 --> 00:05:55,552 заради негова защита. 150 00:05:55,619 --> 00:05:57,520 Това е Шарлот старата топка с веригата. 151 00:05:57,588 --> 00:05:59,989 Наречи ме още веднъж така и ще имаме развот с пушката. 152 00:06:00,056 --> 00:06:02,558 Нека това парти започне. 153 00:06:06,028 --> 00:06:07,662 Не питай. 154 00:06:12,366 --> 00:06:13,800 Мразя тези партита. 155 00:06:13,867 --> 00:06:15,468 Без значение колко много се изхвърлям 156 00:06:15,535 --> 00:06:17,803 Никога няма да свикна да нося маймунски костюм, 157 00:06:17,870 --> 00:06:19,838 Танци за инвеститорите. 158 00:06:19,906 --> 00:06:21,339 По дяволите. 159 00:06:21,407 --> 00:06:23,140 Скъпи,нека ти помогна с това. 160 00:06:23,208 --> 00:06:26,176 Това е Сара-- моята по-добра половинка. 161 00:06:26,244 --> 00:06:28,244 Радвам се да се запознаем 162 00:06:28,312 --> 00:06:29,378 Фиона,нали? 163 00:06:29,446 --> 00:06:30,679 "Шарлот" за тази вечер. 164 00:06:30,747 --> 00:06:31,780 "Чарлз"... 165 00:06:32,948 --> 00:06:34,848 ...за всеки път когато съм ви нужен 166 00:06:34,916 --> 00:06:37,384 Толкова съм благодарна,че успяхте да дойдете за толкова кратък срок. 167 00:06:37,451 --> 00:06:39,955 Така, за какво ви е пояс в купа,Г-н Ейкънс? 168 00:06:40,022 --> 00:06:41,856 Е,някой е там,за да пипне Либи. 169 00:06:43,659 --> 00:06:48,094 Компанията ми притежава новата литиево-йонна батерия 170 00:06:48,162 --> 00:06:49,895 Тя е лека и по-издръжлива 171 00:06:49,963 --> 00:06:53,399 от която и да е от моите конкърентни продукти 172 00:06:53,467 --> 00:06:55,768 Те ще преминат paperweight да сложат ръка на нея. 173 00:06:55,836 --> 00:06:58,004 Значи смяташ,че някои се опитва да я открадне -- 174 00:06:58,071 --> 00:06:59,138 или то. 175 00:06:59,206 --> 00:07:01,741 Някой разби колата ми вчера. 176 00:07:01,808 --> 00:07:04,076 За щастие, всичко което бяха взели е лаптопа 177 00:07:04,144 --> 00:07:07,713 с няколко лични и-мейла и няколко ем пе тройки на Гарт Брукс. 178 00:07:07,780 --> 00:07:09,147 Можеше да бъде по-лошо. Можеше да е Creedence. 179 00:07:11,150 --> 00:07:12,717 Някакви идеи кой да търсим? 180 00:07:12,784 --> 00:07:15,085 Аз вярвам че търсим за мъж или жена 181 00:07:15,153 --> 00:07:17,053 кой би искал да стане неприлично богат. 182 00:07:17,121 --> 00:07:19,856 Сега, ще ви кажа това-- ако те са умни, 183 00:07:19,923 --> 00:07:21,990 Те ще изглеждат като инвеститори тази вечер. 184 00:07:22,058 --> 00:07:23,925 Ако сте толкова загрижени за списъка за гостите 185 00:07:23,993 --> 00:07:25,193 защо не се отклоните от соарето? 186 00:07:25,260 --> 00:07:26,560 Тази вечер е дебюта на Либи. 187 00:07:26,628 --> 00:07:28,695 Трябва да я покажа да изостри апетита на пазара. 188 00:07:28,763 --> 00:07:31,230 Но аз немога да позволя някои от вас да плаши моите инвеститори. 189 00:07:31,298 --> 00:07:34,938 Сега, искам да се слеете с тълпата дръжте си очите отворени. 190 00:07:35,001 --> 00:07:37,569 Ако хванете крадецът,нали знаете... 191 00:07:37,637 --> 00:07:38,803 Гръмнете го. 192 00:07:38,871 --> 00:07:40,338 Ах, не и давайте такива идеи. 193 00:07:40,405 --> 00:07:42,573 Мисля че трябва да огледаме наоколо 194 00:07:42,640 --> 00:07:44,274 преди да започне забавата. 195 00:07:44,342 --> 00:07:46,676 Е, ако има някакви опити за пробив тук, 196 00:07:46,744 --> 00:07:48,077 ние ще знаем. 197 00:07:48,145 --> 00:07:49,945 Кристиан има повече защити от пещера с прилепи 198 00:07:50,013 --> 00:07:51,647 Виждаш ли нещо необикновенно? 199 00:07:51,715 --> 00:07:53,949 Други неща усвен компютър,който сканира 200 00:07:54,016 --> 00:07:55,383 или тоалетна от която се слуша песни на птица 201 00:07:55,451 --> 00:07:57,718 докато ти изсъхват панталоните? 202 00:07:57,785 --> 00:07:59,753 Когато работиш с защитни подробности 203 00:07:59,820 --> 00:08:01,621 всичко зависи от наблюдението. 204 00:08:01,689 --> 00:08:03,289 Търсиш за счупени клиючалки 205 00:08:03,356 --> 00:08:05,323 блокирани датчици за движение -- 206 00:08:05,391 --> 00:08:08,526 лек знак ,че някой се опитва да наруши защитата. 207 00:08:08,594 --> 00:08:10,528 Разбира се, някои нарушения на сигурността 208 00:08:10,596 --> 00:08:11,796 са по видими от други. 209 00:08:13,398 --> 00:08:14,465 Това е храната. Ще отворя. 210 00:08:17,301 --> 00:08:18,068 Сара! 211 00:08:26,944 --> 00:08:28,477 Влизай там . Легни. Какво? Какв-- 212 00:08:28,545 --> 00:08:29,545 влизай в джакузито. 213 00:08:30,447 --> 00:08:32,081 Хей, какво по дяволите става там долу? 214 00:08:32,149 --> 00:08:33,883 Имаме си купонджии с автомати. 215 00:08:33,951 --> 00:08:35,318 Хей,трябва да сляза там долу! Не! 216 00:08:35,385 --> 00:08:36,218 Ние трябва -- Кристиан, ти остани ! 217 00:08:36,286 --> 00:08:37,553 Но -- Не излизай! 218 00:08:46,395 --> 00:08:49,731 Те имат заредени Узита -притискат ме. 219 00:08:49,799 --> 00:08:50,665 Фи...Те не идват насам. 220 00:08:52,334 --> 00:08:53,834 Те идват затеб. 221 00:08:59,641 --> 00:09:01,074 Това звучи като отвличане,Сам. 222 00:09:01,142 --> 00:09:02,809 И нямам никакъв изход. 223 00:09:05,178 --> 00:09:06,612 Ще трябва да развея белия флаг. 224 00:09:06,679 --> 00:09:08,413 Фи,не. Твърде опасно е . 225 00:09:10,583 --> 00:09:11,750 Какво правиш? 226 00:09:11,818 --> 00:09:13,918 Не им казвай коя съм аз. 227 00:09:13,986 --> 00:09:16,220 Но пистолета ти -- няма ли да-- 228 00:09:16,288 --> 00:09:17,722 виж. 229 00:09:17,789 --> 00:09:19,956 Ако почна да стрелям сега, и двете ще умрем. 230 00:09:20,024 --> 00:09:21,190 Ще се свия от ударите. 231 00:09:21,258 --> 00:09:22,889 Повярвай ми -- когато моментът е подходящ, 232 00:09:22,957 --> 00:09:24,523 ще отвърнем на удара. 233 00:09:41,571 --> 00:09:43,705 Почакайте! Къде отвеждате Сара?! 234 00:09:45,141 --> 00:09:46,808 Кристиян да не ви дължи пари? 235 00:09:46,876 --> 00:09:48,576 Казах да млъкнеш, кучко! 236 00:09:48,644 --> 00:09:50,445 Моля ви -- к-както кажете, 237 00:09:50,512 --> 00:09:51,946 моят съпруг, той може да се погрижи за това. 238 00:09:52,014 --> 00:09:52,747 Какво каза? 239 00:09:52,815 --> 00:09:54,082 Моят съпруг -- 240 00:09:54,149 --> 00:09:55,816 той имаше много пари. 241 00:10:06,562 --> 00:10:07,828 Шш! 242 00:10:08,597 --> 00:10:09,697 Аах! 243 00:10:19,539 --> 00:10:20,672 Господи! 244 00:10:21,974 --> 00:10:23,907 Ало Майк. 245 00:10:23,975 --> 00:10:25,275 Да, Сам. Как е партито? 246 00:10:25,342 --> 00:10:27,909 Имаше четирима момчета, въоръжени до зъби 247 00:10:27,976 --> 00:10:29,343 Опитах се да ги спра, 248 00:10:29,411 --> 00:10:30,478 но те хванаха клиента 249 00:10:30,545 --> 00:10:31,545 И, Майк... 250 00:10:31,613 --> 00:10:33,146 Хванаха и Фиона. 251 00:10:37,767 --> 00:10:38,866 Е, когато ми откраднаха лаптопа, 252 00:10:38,934 --> 00:10:40,334 те взеха всичко, от което се нуждаеха 253 00:10:40,402 --> 00:10:44,071 снимки на Сара, Детайли относно партито, 254 00:10:44,138 --> 00:10:45,638 нашия адрес. 255 00:10:45,706 --> 00:10:47,940 През цялото време ,аз си мислех,че е било заради бизнес. 256 00:10:48,008 --> 00:10:50,109 Колко съм глупав! 257 00:10:50,177 --> 00:10:53,612 Е, пак е за бизнес -- просто различен вид. 258 00:10:53,679 --> 00:10:55,713 Ти каза,че тези момчета са имали акценти,нали? 259 00:10:55,781 --> 00:10:58,215 Имаме куршуми за сравнение -- 9-милиметрови с черни-върхове. 260 00:10:58,283 --> 00:10:59,749 Цялата ярост в Мексико Сити. 261 00:10:59,817 --> 00:11:01,951 Мексико Сити? Какво по дяволите искаш да кажеш-- 262 00:11:02,019 --> 00:11:04,420 зад границата, бързите отвличания са голям бизнес. 263 00:11:04,488 --> 00:11:06,121 Изглежда че, някой се разшири и в щатите. 264 00:11:08,157 --> 00:11:10,525 Проверих болниците. Нищо. 265 00:11:10,593 --> 00:11:12,393 Все още няма съобщение от полицейската банда. 266 00:11:12,461 --> 00:11:14,428 Мойте приятели извадиха трафик камери, но там ги няма. 267 00:11:14,496 --> 00:11:15,763 Тези момчета са като призраци, Майк. 268 00:11:22,136 --> 00:11:24,070 Да, ние имаме обаждане от профила на жена ти. 269 00:11:24,138 --> 00:11:26,972 Изглежда,че са готови да говорят. 270 00:11:27,040 --> 00:11:28,440 Господа... 271 00:11:28,508 --> 00:11:31,075 Аз вярвам,че имам нещо което търсите. 272 00:11:31,143 --> 00:11:33,344 Сара? Ох,Боже мой! 273 00:11:33,411 --> 00:11:34,645 Некатой да говори. 274 00:11:34,713 --> 00:11:35,779 Добре, добре. 275 00:11:35,847 --> 00:11:38,349 Виждам ново лице. Кой те покани? 276 00:11:38,416 --> 00:11:39,750 Можеш да ми викаш Викнър. 277 00:11:39,817 --> 00:11:41,552 Аз ще преговарям за освобождаването 278 00:11:41,619 --> 00:11:43,386 на Г-ж Екънс и Г-ж Финли. 279 00:11:43,454 --> 00:11:46,890 Знаеш правилата. Трябва да чуя жените. 280 00:11:46,958 --> 00:11:49,759 Добър знак е ако похитителите носят маски 281 00:11:49,827 --> 00:11:50,860 и са срамежливи и стоят далеч от камери. 282 00:11:50,928 --> 00:11:52,929 защитавайки тяхната анонимност, 283 00:11:52,996 --> 00:11:54,563 те защитават техните заложници. 284 00:11:54,631 --> 00:11:57,032 Ако похитителят ти позволи да му видиш лицето 285 00:11:57,100 --> 00:11:59,068 той вероятно не планира да те освободи 286 00:11:59,135 --> 00:12:00,636 и да свидетелстваш срещу него. 287 00:12:00,703 --> 00:12:02,371 Кристиян... 288 00:12:02,439 --> 00:12:06,374 Скъпи, те искат 10 милиона за всяка от нас. 289 00:12:06,442 --> 00:12:09,510 Моляте,просто им плати парите, и те ще ни усвободят живи. 290 00:12:09,578 --> 00:12:10,477 Обичам те -- aaх! 291 00:12:10,545 --> 00:12:11,679 Благодаря ти, Сара. 292 00:12:11,746 --> 00:12:13,581 Това беше чудесно. 293 00:12:13,648 --> 00:12:15,149 Най-добрите продукти винаги се продават. 294 00:12:15,216 --> 00:12:17,284 20 милиона е доста висока цена. . 295 00:12:17,351 --> 00:12:18,818 Ще ни трябва малко време да ги съберем. 296 00:12:18,886 --> 00:12:21,187 Да не мислиш , че не съм си направил домашното? 297 00:12:21,255 --> 00:12:23,587 Мр.Ейкънс е на стойност два пъти повече -- лазурен. 298 00:12:23,655 --> 00:12:27,417 A man in your line of work needs unmarked, nonconsecutive bills. 299 00:12:27,485 --> 00:12:29,584 Неможем точно да изкопая под възглавниците на дивана,нали така? 300 00:12:29,652 --> 00:12:30,752 Имате 24 часа. 301 00:12:30,820 --> 00:12:32,053 Нито секунда повече. 302 00:12:32,120 --> 00:12:33,320 Разбрахме ли се ? 303 00:12:33,388 --> 00:12:34,488 Ще ти дадем парите, 304 00:12:34,556 --> 00:12:37,557 но няма да полатим за повредени стоки. 305 00:12:37,624 --> 00:12:40,092 Не ги ...Наранявай. 306 00:12:40,160 --> 00:12:41,493 Ти просто не закъснявай. 307 00:12:41,561 --> 00:12:43,595 Закъснението ми действа пръста... 308 00:12:43,663 --> 00:12:45,263 който ме сърби. 309 00:12:45,331 --> 00:12:46,764 Немога да намеря следа от тяхното И.П. 310 00:12:46,831 --> 00:12:49,066 Забрави това! Ще платя! Мога да събера парите! 311 00:12:49,133 --> 00:12:50,500 Парите няма да ги спасят. 312 00:12:56,640 --> 00:12:59,743 Те искат 10 милиона за всяка една от нас. 313 00:12:59,811 --> 00:13:01,578 Знаеш, Фи не е от типа да мигат често. 314 00:13:01,646 --> 00:13:03,313 дори с пистолет на главата си. 315 00:13:03,381 --> 00:13:04,581 Тя ни праща съобщение 316 00:13:04,649 --> 00:13:05,882 Моля те, просто им дай парите, 317 00:13:05,950 --> 00:13:07,350 и те ще ни освободят живи. 318 00:13:07,418 --> 00:13:09,719 Едно дълго мигане,едно кратко, после още три дълги. 319 00:13:09,787 --> 00:13:11,354 Тя мига "не" в морзовата азбука. 320 00:13:13,224 --> 00:13:14,624 Ако платим откупа момичетата са мъртви. 321 00:13:16,594 --> 00:13:18,728 На земята! Хайде! 322 00:13:26,671 --> 00:13:28,705 Извинявам се за моят по малък брат. 323 00:13:28,772 --> 00:13:31,241 Еди е добро момче. Той просто е една луда глава. 324 00:13:41,618 --> 00:13:43,686 Моля ви ... 325 00:13:43,754 --> 00:13:44,754 Просто не не наранявайте. 326 00:13:46,390 --> 00:13:48,458 Аз не бих мечтал за това. 327 00:13:48,525 --> 00:13:51,427 Колкото по скоро дойде денят на плащане аз ще ви пусна. 328 00:13:51,495 --> 00:13:52,695 Честно. 329 00:13:54,932 --> 00:13:58,467 Сега, дами , стойте кротко. 330 00:13:58,535 --> 00:14:00,136 Не предизвиквайте никакви проблеми 331 00:14:00,203 --> 00:14:01,370 Всичко ще мине гладко. 332 00:14:01,438 --> 00:14:04,840 Уверете се,че се грижим за нашите гости. Мхм? 333 00:14:04,907 --> 00:14:06,141 Уоу. Чакайте, чакайте, чакайте. 334 00:14:06,208 --> 00:14:08,242 Няма да не оставите тук с с него нали? 335 00:14:08,310 --> 00:14:11,011 Какво има? Не харесваш своя надзорник? 336 00:14:11,079 --> 00:14:13,447 Той ни заглежда непрекъснато. 337 00:14:13,515 --> 00:14:15,015 Това вярно ли е? 338 00:14:15,083 --> 00:14:17,117 Не. Ме. Той не е. 339 00:14:19,987 --> 00:14:21,186 Аз не искам да създавам проблеми. 340 00:14:21,254 --> 00:14:22,521 Господи, Сара. 341 00:14:22,589 --> 00:14:24,091 Видях те как го гледаш. 342 00:14:24,158 --> 00:14:25,726 Ти си мислиш , че като флиртуваш и ще те пуснат ? 343 00:14:25,794 --> 00:14:28,095 Той не ти е проклетия тенис треньор! 344 00:14:28,163 --> 00:14:30,865 Похитителите виждат заложниците като стоки . 345 00:14:30,933 --> 00:14:32,033 Като добър брокер, 346 00:14:32,101 --> 00:14:33,501 те ще защитят техните инвестиции 347 00:14:33,569 --> 00:14:34,535 докато не е време да ги обърнат в пари. 348 00:14:36,272 --> 00:14:38,940 Ако видят риск, ограждението ще бъде срещу тях . 349 00:14:41,410 --> 00:14:43,011 Сега , бъдете добри момичета . 350 00:14:43,078 --> 00:14:45,013 Без повече врява Окей? 351 00:14:46,715 --> 00:14:50,718 Жени висока-издръжка са повече проблеми от колкото ти се струва. 352 00:14:54,290 --> 00:14:56,391 Извинявай. Трябваше да усигуря малко пространство. 353 00:14:56,458 --> 00:14:57,392 Може ли за малко? 354 00:14:57,460 --> 00:14:58,360 Моите обеци? 355 00:14:58,427 --> 00:15:00,495 Инкростираното ти бужу отваря ключалки 356 00:15:01,697 --> 00:15:04,165 Те стоят точно до вратата . Те няма да -- 357 00:15:04,233 --> 00:15:06,234 Успокой се това ще отнеме секунда. 358 00:15:16,610 --> 00:15:17,610 Какво правиш? 359 00:15:17,678 --> 00:15:18,911 Ще се измъкнем оттук . 360 00:15:25,718 --> 00:15:28,419 Ами ФбР ? Сега те немогат ... 361 00:15:28,487 --> 00:15:31,622 Да убият жена ти много бързо . 362 00:15:31,690 --> 00:15:33,757 изправени сме срещи професионалисти , Крисчан . 363 00:15:33,825 --> 00:15:36,359 Ако усетят един полъх от полицията , край . 364 00:15:36,426 --> 00:15:37,459 Трябват ни оръжия. 365 00:15:37,527 --> 00:15:39,161 Вземи колата на Фи . Колата и е оръжеен склад . 366 00:15:39,229 --> 00:15:40,762 Трябва да дойда с теб . Повече ботуши на земята ... 367 00:15:40,830 --> 00:15:42,697 и шумът ще е повече . 368 00:15:45,167 --> 00:15:47,134 200 от приятелите на Крисчан 369 00:15:47,202 --> 00:15:50,137 шр звъннат да разберът , защо се е отменило партито . 370 00:15:50,205 --> 00:15:51,571 Трябва да ги държиш да не стават твърде любопитни . 371 00:15:51,639 --> 00:15:52,706 Аз ще съм контрола на щетите ? 372 00:15:52,773 --> 00:15:54,107 Ще контролираме много повече 373 00:15:54,174 --> 00:15:55,841 от щетите на неговата репутация , Джеси . 374 00:15:55,909 --> 00:15:57,742 Ако пресата се свържи с този , Фиона е мъртва . 375 00:15:59,277 --> 00:16:00,177 Разчитам на теб . 376 00:16:01,345 --> 00:16:02,011 Готов ли си да се повозим ? 377 00:16:06,616 --> 00:16:07,549 Къде тръгнахте ? 378 00:16:07,617 --> 00:16:08,750 Обеща да ми кажеш 379 00:16:08,818 --> 00:16:10,518 всичко за нашия банков обир след закуска . 380 00:16:10,586 --> 00:16:12,786 Какво има ? Не обичаш понички ? 381 00:16:12,854 --> 00:16:14,120 Мамо , Фи беше отвлечена . 382 00:16:14,188 --> 00:16:16,088 Отвлечена ? Какво по дяволите говориш -- 383 00:16:16,156 --> 00:16:18,357 бяхме на охранителна работа и жената на клиента беше отвлечена . 384 00:16:18,425 --> 00:16:19,525 Фи беше при нея . 385 00:16:19,593 --> 00:16:21,193 Клиентът е горе с Джеси . 386 00:16:21,260 --> 00:16:22,463 Стараят се да го запазят в тайна 387 00:16:22,530 --> 00:16:23,466 докато проследим момичетата . 388 00:16:23,534 --> 00:16:24,568 Е, Ше изчакам с тях . 389 00:16:24,636 --> 00:16:25,939 Трябва да има нещо , което да направя . 390 00:16:26,006 --> 00:16:27,675 Мамо , ние сме се заели . Трябва да си отидеш удома . 391 00:16:27,743 --> 00:16:29,243 Ше си отида когато Фиона го направи . 392 00:16:30,745 --> 00:16:32,079 Ти върви да си намериш гаджето . 393 00:16:34,615 --> 00:16:37,150 Да направиш експлозив на бойното поле 394 00:16:37,218 --> 00:16:39,519 изисква силни знания от химия 395 00:16:39,587 --> 00:16:41,054 и възможности да импровизираш 396 00:16:41,122 --> 00:16:43,056 с всякакво оборудване наоколо. 397 00:16:45,026 --> 00:16:46,726 Можеш ли да държиш тук ? 398 00:16:46,794 --> 00:16:49,828 Стар пожарогасител прави идеална камера за свиване 399 00:16:49,896 --> 00:16:52,463 И няколко метални струшки и точните препарати за почистване 400 00:16:52,531 --> 00:16:53,931 и ти можеш да направиш бомба 401 00:16:53,999 --> 00:16:57,067 това ще пробие през сгурия-блок 402 00:17:01,072 --> 00:17:02,405 Защо ти е като неможеш да намериш 403 00:17:02,473 --> 00:17:04,807 добър натриех хидроксид когато ти е нужен ? 404 00:17:05,976 --> 00:17:07,143 Трябва да отида до банята . 405 00:17:07,210 --> 00:17:08,777 Тя казаха , че ако не правим проблем -- 406 00:17:08,845 --> 00:17:12,180 Сара , ние вече сме в беда . Видяхме им лицата . 407 00:17:12,248 --> 00:17:15,583 Моментът в който си получат парите , ще ни убият . 408 00:17:15,651 --> 00:17:17,852 Крисчан няма да позволи това да се случи . 409 00:17:17,920 --> 00:17:19,287 Той ще ме спаси . Той ще-- 410 00:17:19,355 --> 00:17:20,622 понякога трябва сама да си бъдеш твоят бял рицар . 411 00:17:20,690 --> 00:17:23,491 Повярвай ми . 412 00:17:23,559 --> 00:17:25,393 Какво искаш да направя ? 413 00:17:25,461 --> 00:17:26,361 Дай ми това . 414 00:17:28,764 --> 00:17:30,898 Трябва да работиш с мен . 415 00:17:30,966 --> 00:17:32,333 И ще се измъкнем от тук живи . 416 00:17:36,505 --> 00:17:37,772 Какво правиш ?! 417 00:17:39,041 --> 00:17:40,441 Проправям си път до банята . 418 00:17:40,509 --> 00:17:43,411 Пазачът има телефон . Трябва да стигна до чантата му . 419 00:17:43,478 --> 00:17:45,279 Ше можеш ли , ъх -- ooх - дай ми ръка ? 420 00:17:46,148 --> 00:17:46,981 Aaх 421 00:17:47,049 --> 00:17:48,349 Как-- просто отиди с него! 422 00:17:48,417 --> 00:17:49,917 Махнете тази лунатичка от мен ! 423 00:17:51,787 --> 00:17:53,488 Не ми дурпай косата , кучко ! 424 00:17:53,555 --> 00:17:55,957 Момичета! Какво става тук ?! Ти си кучката ! 425 00:17:56,025 --> 00:17:57,625 Чарлз ще плати 100 пъти за мен , 426 00:17:57,693 --> 00:17:59,794 а какво ще плати Крисчан за теб -- само почакай . 427 00:17:59,862 --> 00:18:02,397 Какво казах? Погледни се. 428 00:18:02,465 --> 00:18:04,165 Madre de dios. Виж този разрез . 429 00:18:04,233 --> 00:18:06,066 Преговарящия няма да плати за това . 430 00:18:06,134 --> 00:18:07,334 Заведи я да се почисти . 431 00:18:07,402 --> 00:18:08,968 Махни си мръсните ръце от мен , ти мазен -- 432 00:18:09,036 --> 00:18:10,136 aaх! 433 00:18:10,203 --> 00:18:11,237 Oл! 434 00:18:14,140 --> 00:18:15,673 Ти си престъпник ! 435 00:18:15,741 --> 00:18:17,175 За малко да ми извадиш ръката ! 436 00:18:18,744 --> 00:18:20,611 Не можеш да си купиш елегантност , нали ? 437 00:18:20,679 --> 00:18:21,945 За разлика от този нос . 438 00:18:22,013 --> 00:18:22,913 Убийте я! 439 00:18:22,980 --> 00:18:23,413 Охх! 440 00:18:23,481 --> 00:18:24,180 Не! 441 00:18:24,248 --> 00:18:25,415 Ще те убия ! 442 00:18:25,482 --> 00:18:27,816 Ако не спреш да се биеш и да се държиш прилично ! 443 00:18:29,719 --> 00:18:31,619 Ти си кървава каша . 444 00:18:31,687 --> 00:18:32,519 Отивай . 445 00:18:47,968 --> 00:18:50,766 И така, Джеси каза , че Ай Пи То идва от този адрес . 446 00:18:50,834 --> 00:18:54,599 Или те наистина харесват кафе лате или препращат сигнала . 447 00:18:54,667 --> 00:18:56,366 Фи може да е навсякаде в рамките на 1 миля . 448 00:18:56,434 --> 00:18:57,932 Това са много летни къщи за проверка . 449 00:18:58,000 --> 00:18:59,667 Ало? 450 00:18:59,735 --> 00:19:00,935 Майкъл , аз съм . 451 00:19:01,003 --> 00:19:02,503 Фи ! Хей! Тя си е намерила телефон ! 452 00:19:02,571 --> 00:19:03,871 Това е жената за която се ожених . 453 00:19:03,938 --> 00:19:05,071 Получихте ли съобщението? 454 00:19:05,139 --> 00:19:06,806 Да , ясно и премигащо . Но не се тревожи -- 455 00:19:06,874 --> 00:19:09,108 Държим Крисчан настрана от плащането на откупа . 456 00:19:09,176 --> 00:19:10,976 Е , шефовете са двама братя . 457 00:19:11,044 --> 00:19:12,745 Правят се на добри сега . 458 00:19:12,812 --> 00:19:14,546 Секундата , която получат парите , 459 00:19:14,614 --> 00:19:16,081 маските ще паднат . 460 00:19:16,149 --> 00:19:17,882 Някаква идея къде се намираш ? 461 00:19:17,950 --> 00:19:20,385 Не . Но става на въпрос за една тънка стена . 462 00:19:20,452 --> 00:19:21,919 Ние още имаме 20 часа . 463 00:19:21,987 --> 00:19:24,054 Една от вас срещу четири от тях . 464 00:19:24,122 --> 00:19:25,422 Не им съчувствай , Майкъл. 465 00:19:26,591 --> 00:19:28,125 Чакай . Ами Шарлот ? 466 00:19:28,193 --> 00:19:30,728 Тя няма ли да дойде с нас ? Почакай. 467 00:19:30,796 --> 00:19:32,963 Опасявам се , че Шарлот не е толкова ценна колкото ти . 468 00:19:33,031 --> 00:19:34,732 Твоят съпруг беше единственият който плати . 469 00:19:34,800 --> 00:19:36,534 Не! 470 00:19:49,881 --> 00:19:51,349 Майкъл , Крисчан е направил зделка за Сара . 471 00:19:51,416 --> 00:19:53,718 Не, не, не. Джеси е с него . Не е възможно -- 472 00:19:53,785 --> 00:19:55,486 Незнам как се е случило , но се е случило . 473 00:19:55,553 --> 00:19:58,689 Сещаш ли се -- за онези 20 часа които имахме ? 474 00:19:58,757 --> 00:20:00,091 По скоро е един. 475 00:20:04,961 --> 00:20:06,026 Хайде. 476 00:20:09,326 --> 00:20:09,958 Фи ? 477 00:20:10,026 --> 00:20:11,090 Фи ! 478 00:20:11,225 --> 00:20:12,557 Фи! 479 00:20:16,650 --> 00:20:19,889 Е , не виждам нищо усвен летни къщи . 480 00:20:19,956 --> 00:20:22,362 Никакъв бял микробус , или зловещо безопастно място ня хоризонта . 481 00:20:22,429 --> 00:20:23,529 Обади се на Джеси . 482 00:20:26,766 --> 00:20:28,367 Подяволите ! Вдигни ! 483 00:20:28,434 --> 00:20:30,669 Ти му каза да заздрави връзките с обществеността , даго запази това в тайна. 484 00:20:30,736 --> 00:20:31,937 Можеби той е задържал линиите . 485 00:20:32,004 --> 00:20:33,404 Той трябваше да прикрива Крисчан , 486 00:20:33,472 --> 00:20:35,506 а не да купува смъртната присъда на Фи и Сара . 487 00:20:35,574 --> 00:20:36,741 Окей , Майк, просто не убивай Джеси . 488 00:20:36,808 --> 00:20:37,942 Той ни е нужен сега . 489 00:20:38,009 --> 00:20:39,710 Фи трябва да е тук някъде . 490 00:20:43,914 --> 00:20:45,114 Майк, как върви ? 491 00:20:45,182 --> 00:20:47,150 Най-накрая! Какво по дяволите правиш ?! 492 00:20:47,217 --> 00:20:48,284 За какво говориш ? 493 00:20:48,352 --> 00:20:50,019 Крисчан направил зделка с похитителите . 494 00:20:50,087 --> 00:20:52,154 Не мислиш ли , че трябваше да ми кажеш нещо за това ? 495 00:20:52,222 --> 00:20:53,555 Почакай. Почакай малко . Почакай малко. От къде ти хрумна това ? 496 00:20:53,623 --> 00:20:54,723 Фи се обади . 497 00:20:54,790 --> 00:20:56,057 Изглежда имаме около час 498 00:20:56,125 --> 00:20:57,659 преди да разменят Сара за парите 499 00:20:57,726 --> 00:20:58,960 и да им пуснат куршум в главите . 500 00:20:59,027 --> 00:21:00,194 Не, не, не. Не. Не, не. 501 00:21:00,262 --> 00:21:01,896 Той е бил по телефона през цялото време. 502 00:21:01,964 --> 00:21:03,466 Той - Той излезе на БАЛК- 503 00:21:03,533 --> 00:21:05,836 Той излезе на балкона да взема малко въздух. Дявол да го вземе! 504 00:21:05,903 --> 00:21:07,871 Може да се самосъжаляваш по-късно. Ще ви помогна. 505 00:21:07,939 --> 00:21:10,340 Сега , трябва да разберем каде ще ги разменят . 506 00:21:10,408 --> 00:21:12,576 И ако Крисчан плати на тези момчета , Фи е мъртва . 507 00:21:12,644 --> 00:21:13,677 Майк, този път ще го направя както трябва . 508 00:21:19,384 --> 00:21:20,617 Къде е Сара? 509 00:21:20,685 --> 00:21:23,421 След вашата свада , си мислех, че ще е най-добре 510 00:21:23,489 --> 00:21:25,390 да... Ти дам малко място . 511 00:21:25,457 --> 00:21:27,158 Не си я убил , нали ? 512 00:21:27,226 --> 00:21:29,327 Откъде ти хрумват такива лудории ? 513 00:21:29,395 --> 00:21:32,298 Г-ж Сара ще бъде на голяма стойност много скоро . 514 00:21:32,366 --> 00:21:33,466 Какво имаш предвид ? 515 00:21:35,269 --> 00:21:38,171 Нейният мъж плати... 516 00:21:38,239 --> 00:21:39,573 Не е ? 517 00:21:39,640 --> 00:21:41,908 Може би си избрал грешния човек. 518 00:21:41,976 --> 00:21:44,310 Можеш ли да направиш нещо за тази жега? 519 00:21:44,378 --> 00:21:46,746 I Чуствам се сякаш ... ще умра 520 00:21:46,814 --> 00:21:48,382 Ох, не бихме искали това да се случи. 521 00:21:49,785 --> 00:21:50,986 Ще се погрижа за за климатика. 522 00:22:04,602 --> 00:22:06,468 Фи. Добре ли си? 523 00:22:07,603 --> 00:22:08,735 Никога не съм била по - добре. 524 00:22:08,803 --> 00:22:09,903 Как е Сара? 525 00:22:09,970 --> 00:22:11,403 Не знам. Те ни разделиха. 526 00:22:11,471 --> 00:22:12,738 Мисля си, че те се готвят да я преместят. 527 00:22:12,805 --> 00:22:13,805 Няма да позволя това да се случи. 528 00:22:13,872 --> 00:22:15,971 Стратегията ми за измъкване е почти готова. 529 00:22:16,039 --> 00:22:17,305 Но тогава ще действам по различен начин 530 00:22:17,373 --> 00:22:18,339 за да стигна до стаята й. 531 00:22:18,407 --> 00:22:19,841 Не, не, не. 532 00:22:19,908 --> 00:22:21,707 Искам да съм там преди нещата да започнат да избухват. 533 00:22:21,774 --> 00:22:23,602 Ох, колко кавалерски 534 00:22:23,670 --> 00:22:25,336 Хей, момчета, може би ще можем да поспорим по късно. 535 00:22:25,403 --> 00:22:27,369 Точно сега, Фи, просто ни дай описание на къщата -- 536 00:22:27,437 --> 00:22:29,137 нещо което да използваме за да те измъкнем от тук. 537 00:22:29,205 --> 00:22:30,737 Добре, мога да се справя по-добре 538 00:22:30,805 --> 00:22:32,638 Ще ви изпратя димен сигнал 539 00:22:32,705 --> 00:22:34,339 Не ми се обаждай. Аз ще ти се обадя. 540 00:22:36,775 --> 00:22:38,241 Добър димен сигнал. 541 00:22:38,309 --> 00:22:41,478 плътен и видим облак от дим или пара. 542 00:22:41,546 --> 00:22:43,080 Може просто да запалите каквото имате под ръка в огън 543 00:22:43,147 --> 00:22:44,448 и да се надявате това да се забележи.. 544 00:22:46,117 --> 00:22:49,353 Гумата гори с гъст, черен дим което е перфектно. 545 00:22:49,421 --> 00:22:51,955 Поставете купчина горяща гума вътре в канала на климатика,, 546 00:22:52,023 --> 00:22:54,525 и клематичната инсталация на къщата ще се погрижи да го изкара 547 00:22:54,593 --> 00:22:56,262 където може да се види от дистанция.. 548 00:22:57,898 --> 00:22:59,765 Трябва да му се обадиш сега и да му кажеш да прекрати, Кристиян. 549 00:22:59,833 --> 00:23:01,266 Не, прилича на това да ти кажа -- 550 00:23:01,334 --> 00:23:02,601 не мога да му се обадя да прекрати. 551 00:23:02,668 --> 00:23:04,169 Казват че сделката е окончателна! 552 00:23:04,236 --> 00:23:05,503 Ако сега се оттегля те ще я убият 553 00:23:05,570 --> 00:23:06,503 Не мога да ти кажа нищо! 554 00:23:06,571 --> 00:23:07,771 Успокой се. 555 00:23:07,839 --> 00:23:09,105 Просто изкам от теб да се спомниш. Става ли? 556 00:23:09,173 --> 00:23:10,873 Какво направи последния път когато жена ти е била отвлечена? 557 00:23:10,941 --> 00:23:12,475 Аз никога не съм бил в такава ситуация 558 00:23:12,542 --> 00:23:14,209 Да. Да. Знам това. Ние сме били. 559 00:23:14,277 --> 00:23:16,278 Наел си професионални охранителни консултанти. Разбираш ли това? 560 00:23:16,345 --> 00:23:18,779 Кажи ми къде се случва отърваването за да можем да си свършим работата! 561 00:23:18,847 --> 00:23:21,849 Ох, знаеш ли, ти си доста хитър с думите, г-н Портър. 562 00:23:21,916 --> 00:23:23,416 Сега, ме караш да се чуствам като наивник, 563 00:23:23,484 --> 00:23:25,919 но това няма да промени това което мисля, 564 00:23:25,986 --> 00:23:28,187 за това че съм сключил сделка с бизнесмен. 565 00:23:28,255 --> 00:23:30,856 Сега, кои от нас има повече опит на тази сцена? 566 00:23:30,924 --> 00:23:31,991 Изтървахме точката тук. 567 00:23:32,058 --> 00:23:33,559 Виж, виж, чуствам се зле. 568 00:23:33,627 --> 00:23:34,660 Добре? 569 00:23:34,728 --> 00:23:36,228 И ако това е някаква помощ, 570 00:23:36,296 --> 00:23:40,132 ще ти заема 10 милиона откуп за г-ца Гленен 571 00:23:40,200 --> 00:23:42,068 Знаеш ли какво? Запази си ги. 572 00:23:42,135 --> 00:23:44,970 Можеш да дадеш името на жена си на някоя болница след като тя умре.. 573 00:23:45,038 --> 00:23:46,172 Как се осмеляваш да ми говориш така -- 574 00:23:46,239 --> 00:23:47,640 Какво ще ти трябва на теб за да го хванеш?! 575 00:23:47,707 --> 00:23:49,942 Видя съобщението от Фиона. Ще я намерим Убита. 576 00:23:50,010 --> 00:23:51,543 Тя мигаше! 577 00:23:51,611 --> 00:23:54,746 Няма да рискувам живота на Сара заради едно проклет очен спазъм 578 00:23:54,814 --> 00:23:55,814 Тя ни изпрати съобщение 579 00:23:55,882 --> 00:23:57,115 Не! Не! 580 00:23:59,018 --> 00:23:59,718 Джеси? 581 00:23:59,786 --> 00:24:01,253 Джеси! 582 00:24:03,022 --> 00:24:03,855 Джеси... 583 00:24:06,359 --> 00:24:09,094 Ти си растроен заради Фи, и това си личи. 584 00:24:09,162 --> 00:24:10,328 Сега, как ти очакваш този човек 585 00:24:10,396 --> 00:24:11,663 да ти предложи компромисно решение 586 00:24:11,731 --> 00:24:13,431 когато си готов да му извиеш ръцете? 587 00:24:15,768 --> 00:24:18,069 Добре де. Ще взема -- да му дам глътка въздуш 588 00:24:21,273 --> 00:24:22,540 Имам впредвид, какво той очаква да се случи? 589 00:24:22,607 --> 00:24:24,875 Не мога да направя нищо. 590 00:24:24,943 --> 00:24:27,311 При тяях е жената която обичам. 591 00:24:28,880 --> 00:24:29,780 Но той няма да го поличи. 592 00:24:32,684 --> 00:24:35,486 Мисля че, той разбира точно как се чустваш. 593 00:24:36,788 --> 00:24:38,922 Та Майк може да ми каже да млъкна ако искаш, 594 00:24:38,990 --> 00:24:40,424 но какво става с теб и Фи тези дни? 595 00:24:41,826 --> 00:24:44,061 IАз я разочаровах. 596 00:24:44,128 --> 00:24:46,696 Начинът по които аз прецаках Джеси. 597 00:24:46,764 --> 00:24:49,166 Начинът по които го използвам.. 598 00:24:49,233 --> 00:24:51,034 Тя мисли че съм твърде обсебен 599 00:24:51,102 --> 00:24:52,569 с това да намеря кой е освободил Саймън. 600 00:24:54,338 --> 00:24:55,272 Тя може би е права. 601 00:24:55,339 --> 00:24:56,540 Майк. 602 00:24:58,376 --> 00:25:00,610 Там това е дим... 603 00:25:00,678 --> 00:25:02,845 Там е Фи.. 604 00:25:17,522 --> 00:25:18,589 Яков?! 605 00:25:18,656 --> 00:25:19,890 Вода! 606 00:25:19,957 --> 00:25:22,658 Моля не ме оставяйте тук 607 00:25:24,360 --> 00:25:26,627 Млъквай, Добре? Идвам! 608 00:25:32,832 --> 00:25:34,299 Ето ти водата. 609 00:25:34,367 --> 00:25:35,900 Доволна ли си? 610 00:25:35,968 --> 00:25:38,502 Алкохола се е използвал като източник на енергия и оръжие 611 00:25:38,570 --> 00:25:41,037 много преди някои дори да си помисли какъв барут може да е . 612 00:25:41,105 --> 00:25:42,805 Той не съдържа достатъчно енергия 613 00:25:42,873 --> 00:25:44,673 за да го приобщим кам високо класните експлозиви, 614 00:25:44,741 --> 00:25:46,842 но в повечете ситуации, е много по - лесно 615 00:25:46,909 --> 00:25:49,476 да намериш бутилка водка отколкото блокче от С-4. 616 00:25:49,544 --> 00:25:50,577 Благодаря. 617 00:25:50,644 --> 00:25:51,978 Добре. Хайде тръгвай. 618 00:25:52,046 --> 00:25:54,347 Добре, но нали знаеш надявах се на нещо 619 00:25:54,415 --> 00:25:55,815 малко по-силно.. 620 00:25:55,883 --> 00:25:57,817 Сега не е време за коктейли скъпа. 621 00:25:59,286 --> 00:26:01,187 започвам да си миисля че ти не разбираш 622 00:26:01,254 --> 00:26:03,122 сериозността на ситуацията в която се намираш. 623 00:26:03,190 --> 00:26:04,322 Мисля че, разбирам. 624 00:26:04,390 --> 00:26:07,595 Чарлз... няма да плати. 625 00:26:07,662 --> 00:26:08,496 Така ли? 626 00:26:10,566 --> 00:26:12,000 Ти знаеш нещо? 627 00:26:12,068 --> 00:26:13,736 Ти и аз Ние не сме толкова различни. 628 00:26:13,804 --> 00:26:15,071 Как така? 629 00:26:15,139 --> 00:26:17,007 Добре... 630 00:26:17,075 --> 00:26:19,910 Ние и двамата знаем какво искаме... 631 00:26:19,978 --> 00:26:21,282 И си го взимаме. 632 00:26:21,350 --> 00:26:23,087 Единствената разлека е, е... 633 00:26:23,155 --> 00:26:24,857 Ти използваш оръжие, 634 00:26:24,925 --> 00:26:26,660 а аз имам... 635 00:26:26,727 --> 00:26:28,128 други очарования. 636 00:26:28,196 --> 00:26:32,401 Да играя ролята на г-жа Чарлз Финли. 637 00:26:32,468 --> 00:26:34,036 Искаш ли да знаеш една тайна? 638 00:26:35,772 --> 00:26:38,774 Никога не съм го обичала. 639 00:26:38,842 --> 00:26:40,843 И така значи си се омъжила за него заради парите му? 640 00:26:40,910 --> 00:26:42,278 Добре... 641 00:26:42,345 --> 00:26:44,446 Не беше за това което се случва между другото. 642 00:26:44,514 --> 00:26:47,016 А сега... 643 00:26:47,083 --> 00:26:49,818 Когато се нуждая най-много от парите му, те... 644 00:26:51,387 --> 00:26:52,654 ...Те не са на разположение.. 645 00:26:52,721 --> 00:26:56,590 Веднъж съпруга на Сара да плати за нея, 646 00:26:56,658 --> 00:26:57,925 ти няма да ме пуснеш да си отида, нали? 647 00:27:00,629 --> 00:27:01,629 Сега... 648 00:27:01,697 --> 00:27:03,598 Какво ще кажеш... 649 00:27:05,467 --> 00:27:07,267 ...да дадеш на момичето едно последно питие, 650 00:27:07,335 --> 00:27:09,536 остави я да каже последно довиждане на нейния на добър приятел? 651 00:27:09,603 --> 00:27:11,204 Ще ти дам питието. 652 00:27:11,272 --> 00:27:14,140 Но твоята приятелка Сара... 653 00:27:14,208 --> 00:27:17,243 тя вече е по пътя си за... дома. 654 00:27:22,716 --> 00:27:24,116 Добре, тогава... 655 00:27:26,119 --> 00:27:27,152 ...За заръщането у дома.. 656 00:27:31,891 --> 00:27:33,092 Ахх. 657 00:27:33,159 --> 00:27:34,560 Не искаш ли да ме оставиш да задържа бутилката? 658 00:27:38,264 --> 00:27:39,798 Боже. 659 00:27:39,865 --> 00:27:41,967 Ти си украсил за мен. 660 00:27:43,737 --> 00:27:45,302 Съжалявам, но... 661 00:27:45,370 --> 00:27:46,703 ... по - лесно е по този начин.. 662 00:27:46,771 --> 00:27:48,371 С колко време разполагам? 663 00:27:48,438 --> 00:27:49,638 Кой знае? 664 00:27:49,706 --> 00:27:52,874 Може би Еди закъснява заради трафика на летището... 665 00:27:52,942 --> 00:27:55,310 Или мож би съпруга ти се е обадил най - накрая. 666 00:27:56,545 --> 00:27:58,779 но ако не е... 667 00:27:58,847 --> 00:28:00,114 Е той няма а се бави прекалено дълго. 668 00:28:01,583 --> 00:28:04,151 Добре, най - малко накрая може да си честен. 669 00:28:04,219 --> 00:28:07,020 Още една услуга. 670 00:28:08,790 --> 00:28:10,023 Малко дъвка? 671 00:28:10,091 --> 00:28:12,492 Тази евтина водка има вкус на газ за запалки. 672 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Мисля че, може би щеше да ми хареса да те опозная... 673 00:28:23,271 --> 00:28:24,571 ...в друг живот. 674 00:28:24,639 --> 00:28:26,006 Имаш в предвид следващия? 675 00:28:26,073 --> 00:28:28,675 И двамата ще отидем в ада 676 00:28:39,253 --> 00:28:42,322 Белезниците могат да бъдат Най - добрия приятел на заложника. 677 00:28:42,390 --> 00:28:44,424 Същата стомана която те държи заключен 678 00:28:44,492 --> 00:28:45,492 може да те освободи. 679 00:28:46,794 --> 00:28:48,495 Използвайте белезниците за повдигащ лост 680 00:28:48,563 --> 00:28:50,430 и приложете достатъчно напор, 681 00:28:50,498 --> 00:28:51,898 и може да успеете счупите най - слабото място 682 00:28:51,966 --> 00:28:53,000 на това към което сте приковани. 683 00:28:55,670 --> 00:28:57,771 Аах! 684 00:28:57,838 --> 00:29:00,574 Но има вероятност да не е единственото нещо което ще счупите. 685 00:29:13,823 --> 00:29:15,123 Перфектно чуство за времето, Фи. 686 00:29:15,191 --> 00:29:16,525 Кавалерията пристигна, скъпа. 687 00:29:16,592 --> 00:29:18,193 Кажи ни къде си, ние ще влезем в къщата. 688 00:29:19,262 --> 00:29:20,495 Не. 689 00:29:20,563 --> 00:29:22,697 Те трагнаха за летището. И взеха Сара. 690 00:29:22,765 --> 00:29:25,300 Звучи сякаш те са трагнали за Маями Интернационал. 691 00:29:25,367 --> 00:29:27,235 Това не е достатъчно за да трагна след тях. Няма да те оставя -- 692 00:29:27,303 --> 00:29:30,172 Не. Не можеш да влезеш тук ъс заредено оръжие. 693 00:29:30,240 --> 00:29:33,175 Едно обаждане от Яков, и неговия брат идиот 694 00:29:33,243 --> 00:29:35,711 ще убие Сара преди даже да направят размяната. 695 00:29:35,779 --> 00:29:38,181 Значи ще останеш вътре и ще си играеш на пиле с този човек? 696 00:29:38,249 --> 00:29:41,384 Но Яков и дебелия му приятел donне знаят че ние играем. 697 00:29:41,452 --> 00:29:42,852 Аз ще разбера къде ще стане размяната, 698 00:29:42,920 --> 00:29:44,053 и ще те уведомя. 699 00:29:44,121 --> 00:29:45,988 Добре. Тръгвам след Сара. 700 00:29:46,056 --> 00:29:48,325 Но оставям Сам като подкрепление. 701 00:29:48,392 --> 00:29:49,726 Бъди внимателен там, скъпа. 702 00:29:49,794 --> 00:29:51,562 Чък Финли е твърде млад за да стане вдовец. 703 00:29:51,629 --> 00:29:53,030 Да, добре не се притеснявай за мен. 704 00:29:53,097 --> 00:29:55,799 Аз не съм средностатистикеската жена трофей. 705 00:30:02,230 --> 00:30:03,630 Ако не ни кажеш къде ще е размяната -- 706 00:30:03,698 --> 00:30:05,802 Аз ще ви кажа всичко на вас хора. 707 00:30:05,870 --> 00:30:07,770 Дори предложих да платя откупа за г-ца Гленен. 708 00:30:07,838 --> 00:30:09,205 Ако ме беше ислушал, 709 00:30:09,272 --> 00:30:11,206 приятелката ти щеше вече да е свободна. 710 00:30:11,274 --> 00:30:13,208 Не, не слушай, единствената причина Фиона да не е свободна сега 711 00:30:13,275 --> 00:30:15,108 е защото тя избра да отиде с похитителите -- 712 00:30:15,175 --> 00:30:16,809 за да ни даде нещо с което да спасим жена ти. 713 00:30:16,876 --> 00:30:18,676 И това не ви ли звучи като пълна лудост? 714 00:30:18,744 --> 00:30:20,811 Няма по добра причина от 10 милиона. 715 00:30:20,879 --> 00:30:22,279 Ще платя! Приключихме! 716 00:30:22,347 --> 00:30:25,282 В секундата в която вземат парите, жена ти ще е мъртва. 717 00:30:26,651 --> 00:30:27,885 Няма да ходите никъде 718 00:30:27,953 --> 00:30:29,621 докато не ми кажеш къде те водят Сара. 719 00:30:29,689 --> 00:30:30,956 Махни се от пътя ми. 720 00:30:31,024 --> 00:30:32,791 Майкъл все още има времер за да направи нещо и да спаси жена ти. 721 00:30:32,859 --> 00:30:34,626 Те ще я убият ако не платя! 722 00:30:34,694 --> 00:30:37,695 Не мога -- Аз трябва -- 723 00:30:37,763 --> 00:30:39,897 Не мога просто да седя тука и да не правя нищо! 724 00:30:41,332 --> 00:30:42,399 Аз ще взема това. 725 00:30:42,467 --> 00:30:44,167 Аз ще го взема. А ти ще си прикриваш задника. 726 00:30:44,235 --> 00:30:46,169 Приеми го като едно бизнес решение за теб. Нали? 727 00:30:46,236 --> 00:30:48,004 Ти не знаеш какво ще се случи. Никой от нас не знае. 728 00:30:48,072 --> 00:30:49,473 Но по твоя начин да платиш откупа, 729 00:30:49,540 --> 00:30:50,874 значи да имаш историята си за пред погребението. 730 00:30:50,942 --> 00:30:52,543 ""Направих всичко което можах." 731 00:30:52,610 --> 00:30:54,044 Въпреки че, това е една проклета лъжа. 732 00:30:54,112 --> 00:30:55,979 Ти кучи син! 733 00:30:56,047 --> 00:30:57,680 Това е жена ми за която говориш! 734 00:30:57,748 --> 00:30:59,281 Точно така. Точно така. 735 00:30:59,349 --> 00:31:00,449 Това е жена ти от която се отказваш. 736 00:31:10,061 --> 00:31:11,396 Добре. 737 00:31:13,866 --> 00:31:16,768 Фарът на нос Флорида. 738 00:31:16,835 --> 00:31:19,470 Моето C.F.O. ще се срещне с него със парите. 739 00:31:19,538 --> 00:31:21,071 Обади му се да спре. 740 00:31:21,140 --> 00:31:22,407 Може би ще спасиш и неговия живот. 741 00:31:26,711 --> 00:31:28,245 Добрата стара игра с вината -- работи винаги. 742 00:31:28,312 --> 00:31:30,147 Казваш ми че аз съм майка. 743 00:31:36,487 --> 00:31:37,788 Джеси ми каза, че ти имаш нещо за мен. 744 00:31:37,855 --> 00:31:40,056 Размяната ще се състой на фара на нос Флорида. 745 00:31:40,124 --> 00:31:41,924 Карай бързо. Ще стане в 5 часа. 746 00:31:41,992 --> 00:31:45,161 Само 10%i> от енергията на 60 ватова крушка 747 00:31:45,229 --> 00:31:46,562 се разпръсква като светлина. 748 00:31:46,630 --> 00:31:48,097 Останалото е топлина. 749 00:31:48,165 --> 00:31:49,532 Напълнете една със запалима течност, 750 00:31:49,599 --> 00:31:51,767 и ти трябват само само няколко минути 751 00:31:51,835 --> 00:31:54,603 за да се затопли крушката и да се превърне в горящ шрапнел. 752 00:31:58,175 --> 00:31:59,342 Яков! 753 00:31:59,409 --> 00:32:00,343 Яков! 754 00:32:00,410 --> 00:32:01,778 Какво?Какво е това? 755 00:32:01,845 --> 00:32:04,748 Моля ви, А-аз не мога да понеса това повече. 756 00:32:04,816 --> 00:32:06,485 Нека просто да приключваме с това. 757 00:32:06,552 --> 00:32:08,855 Какво? Не, не му е времето все още. 758 00:32:08,923 --> 00:32:10,690 Ох, да, време е. А-аз си казах молитвит 759 00:32:10,758 --> 00:32:12,091 И се примирих. Готова съм. 760 00:32:12,159 --> 00:32:14,860 Скоро. Съжалявам Но ти си моя план "Б". 761 00:32:14,928 --> 00:32:16,662 Ако възникне проблем с откупа за Сара -- 762 00:32:16,730 --> 00:32:18,864 не ме карай да се моля ! 763 00:32:23,738 --> 00:32:25,872 Само една-- последна молба. 764 00:32:26,974 --> 00:32:29,174 Едно последна глътка за из път? 765 00:32:46,277 --> 00:32:47,644 Сега... 766 00:32:50,348 --> 00:32:51,315 Не в главата. 767 00:32:51,383 --> 00:32:53,154 Не и моята глава. 768 00:32:53,222 --> 00:32:55,023 Заслуожавам отворен ковчег. 769 00:32:55,091 --> 00:32:56,257 Нали ? 770 00:32:58,993 --> 00:33:00,760 Да, наистина Шарлот. 771 00:33:02,129 --> 00:33:03,029 Да, заслужаваш го. 772 00:33:06,202 --> 00:33:07,368 Аах! 773 00:33:11,405 --> 00:33:13,739 Името ми не е Шарлот, куче! 774 00:33:14,974 --> 00:33:15,707 Яков! 775 00:33:18,977 --> 00:33:20,743 Здравей скъпа. Прибрах се. 776 00:33:20,811 --> 00:33:23,112 Тъкмо ще ми помогнеш да изхвърлим боклука. 777 00:33:25,849 --> 00:33:29,221 Ускорението, мищта и въртящия момент са са мерките във всяка спортна кола. 778 00:33:29,288 --> 00:33:30,589 Но на лакатушещи пътища, 779 00:33:30,656 --> 00:33:33,292 ключът към бързото каране е в бързото спиране. 780 00:33:33,360 --> 00:33:34,661 Четири бутални дискови спилачки 781 00:33:34,728 --> 00:33:37,263 ще намалят скоростта бързо и гладко ... 782 00:33:38,799 --> 00:33:40,533 ...Позволявайки ви да държите крака си на газта за по дълго време.. 783 00:34:06,959 --> 00:34:08,426 Какво е това? 784 00:34:08,494 --> 00:34:09,694 "Какво е това?" 785 00:34:09,762 --> 00:34:12,130 Предполагам че на това му казваме бартерна ситуация. 786 00:34:12,198 --> 00:34:12,931 Къде са ми парите? 787 00:34:12,998 --> 00:34:14,733 О, имам нещо по добро. 788 00:34:20,507 --> 00:34:22,241 На английски, por fa-- моля . 789 00:34:22,308 --> 00:34:23,976 Всъщност, ще е по - добре ако просто млъкнеш 790 00:34:24,044 --> 00:34:25,878 и да разкараш оръжията освен ко не искаш да разбереш 791 00:34:25,945 --> 00:34:27,346 Какво точно е чуството да си единствено дете. 792 00:34:27,413 --> 00:34:29,281 къде го държите? 793 00:34:29,349 --> 00:34:30,349 Обади се на брат си. Попитай го. 794 00:34:47,466 --> 00:34:48,667 Шарлот на телефона. 795 00:34:48,734 --> 00:34:51,102 Чакай. Къде е брат ми?! 796 00:34:51,170 --> 00:34:53,071 Ох, знаеш ли Яков не може да се обади точно сега. 797 00:34:53,139 --> 00:34:54,906 В момента е леко овързан. 798 00:34:54,974 --> 00:34:56,641 Пусни го, Ти малка puta! 799 00:34:56,709 --> 00:34:58,109 Внимавай, Еди. 800 00:34:58,177 --> 00:35:01,646 Тази puta е сложила бомба под топките на брат ти. 801 00:35:02,615 --> 00:35:03,949 Виж отново снимката. 802 00:35:04,016 --> 00:35:06,151 Виждаш ли този пожарогасител? 803 00:35:06,218 --> 00:35:08,720 Това е бомба с хидрогенен газ под високо налягане. 804 00:35:08,788 --> 00:35:11,122 Така че хвърлете оражията, или брат ти ще е нещо повече от малко кривокрак. 805 00:35:11,190 --> 00:35:12,090 Няма да го направиш! 806 00:35:12,157 --> 00:35:13,291 Не ти стиска! 807 00:35:13,359 --> 00:35:14,459 Ти просто си мършава, малка pendeja! 808 00:35:17,930 --> 00:35:19,197 Оох. 809 00:35:19,264 --> 00:35:20,498 Благодаря, Яков. 810 00:35:20,566 --> 00:35:21,732 Аах! 811 00:35:27,238 --> 00:35:28,906 Аах! 812 00:35:28,973 --> 00:35:30,207 Хайде! Мърдай! 813 00:35:30,275 --> 00:35:31,408 Оръжията, също. 814 00:35:39,551 --> 00:35:40,251 Дайте ги! 815 00:35:42,220 --> 00:35:43,754 знеш ли, ти беше прав. 816 00:35:43,821 --> 00:35:45,555 Най-добрия продукт е наистина е да продадеш себе си. 817 00:35:46,924 --> 00:35:48,091 Благодаря . 818 00:35:48,159 --> 00:35:50,761 Сега, как ще кажеш "не достатъчно добър"? 819 00:35:50,828 --> 00:35:53,163 Хайде погледни снимката отново. 820 00:35:53,230 --> 00:35:56,099 Обърни внимание на часовника, Еди. Бомбата е с таймер. 821 00:35:56,166 --> 00:35:57,467 15 минути. 822 00:35:57,534 --> 00:35:59,535 От този момент, Мисля да се обадя на полицията. 823 00:36:02,605 --> 00:36:04,305 Та както казвах, 824 00:36:04,373 --> 00:36:06,975 Мисля че няма да успееш да стигнеш навреме. 825 00:36:07,042 --> 00:36:08,743 Умния ход е да се обадиш на ченгетата. 826 00:36:11,747 --> 00:36:13,848 какво очакваш да направя to да си призная? 827 00:36:13,915 --> 00:36:15,115 Или друго 828 00:36:15,183 --> 00:36:16,884 Да вземеш прахусмукачка за да изсмучеш брат ти. 829 00:36:16,951 --> 00:36:18,452 Между другото не ме интересува какво ще направиш. 830 00:36:18,520 --> 00:36:19,920 Кристиян -- Каде и той -- 831 00:36:19,988 --> 00:36:21,621 Той е добре. Сега ще те отведа при него. 832 00:36:28,828 --> 00:36:31,063 Така, какъв точно таймер 833 00:36:31,131 --> 00:36:33,367 се прикача към бомба с тиксо? 834 00:36:33,435 --> 00:36:35,470 Знаеш ли, брат ти е от вид идиоти. 835 00:36:35,538 --> 00:36:38,278 Vaya con dios, Яков. 836 00:36:38,346 --> 00:36:40,848 Оох! Виж тази дупка, Сам . 837 00:36:40,915 --> 00:36:42,483 ти наистина я направи защото ме харесваш ,нали? 838 00:36:42,550 --> 00:36:45,319 Добре, не трябваше да стигам до там, но ти наистина израстваш в очите ми. 839 00:36:49,924 --> 00:36:52,526 Каза ли на Сара какъв идиот беше съпруга й? 840 00:36:52,594 --> 00:36:53,827 Не, мисля че тя знае. 841 00:36:53,895 --> 00:36:55,161 Да, те винаги го прават това. 842 00:36:55,229 --> 00:36:56,596 Благодаря, че го пречупи. 843 00:36:57,665 --> 00:36:59,399 Да, добре... 844 00:36:59,466 --> 00:37:03,235 Изглежда че Los Hermanos Grimm взеха това което им подарихме. 845 00:37:03,303 --> 00:37:04,603 Аз подслушвах полицейската честота. 846 00:37:04,671 --> 00:37:06,404 Те са грабнали Яков, И хванали Еди на летището. 847 00:37:06,472 --> 00:37:09,073 Това обаждане на 911 ще им се отплати по време на процеса им. 848 00:37:09,141 --> 00:37:13,112 Добре,това просто трябва да ти покаже човече -- откупа е ... 849 00:37:13,180 --> 00:37:13,913 Фиона. 850 00:37:19,120 --> 00:37:21,021 Трябваше да видиш другия човек. 851 00:37:53,010 --> 00:37:54,110 Хей. 852 00:37:54,111 --> 00:37:55,144 Хей. 853 00:37:55,145 --> 00:37:56,279 Стана малко късно. 854 00:37:56,280 --> 00:37:57,213 Да нямаш нещо спешно днес? 855 00:37:57,214 --> 00:38:00,015 Не, аз, ъх ... Ще ходя в гимнастическия салон. 856 00:38:00,016 --> 00:38:01,550 Отпусни се Джеси. 857 00:38:01,551 --> 00:38:03,952 Знам ви момчета че довечера ще оберета банка. 858 00:38:03,953 --> 00:38:05,686 Опитваме се да не говорим за нашите предстоящи престъпления.. 859 00:38:05,687 --> 00:38:06,787 Ти знаеш. 860 00:38:06,788 --> 00:38:08,489 Някой неща е по - добре да си останат неказани, а? 861 00:38:08,490 --> 00:38:09,556 Добре. 862 00:38:09,557 --> 00:38:12,826 Джеси ... Това може да е едно от онези неща. 863 00:38:12,827 --> 00:38:15,394 Фиона и Майкъл се обичат, 864 00:38:15,395 --> 00:38:17,897 и мразят взаимно. 865 00:38:17,898 --> 00:38:20,165 Но това е винаги ... взаимно. 866 00:38:20,166 --> 00:38:22,166 Да . Да , Знам . Защо ? Какво -- Какво -- 867 00:38:22,167 --> 00:38:23,634 Вероятно нищо. 868 00:38:23,635 --> 00:38:26,938 Аз просто ... видях колко разстроен беше когато Фиона беше в беда. 869 00:38:26,939 --> 00:38:29,741 Добре, знаеш Фи ми е приятелка. 870 00:38:29,742 --> 00:38:31,409 Аз, Ох ... 871 00:38:31,410 --> 00:38:33,244 Наистина, знам -- Знам , че тя и аз ни можем, ъх... 872 00:38:34,813 --> 00:38:37,081 Просто искам най-доброто за тях. Това е всичко. 873 00:38:37,082 --> 00:38:38,215 И аз ти вярвам. 874 00:38:38,216 --> 00:38:41,319 Може би просто искаш да поработиш върху безизразното си лице. 875 00:38:43,990 --> 00:38:46,492 Бони, Клайд. Какво става? 876 00:38:46,493 --> 00:38:48,428 Нищо, аз просто тъкмо давах на Джеси тези. 877 00:38:48,429 --> 00:38:50,096 Фиона си ги взе за спомен 878 00:38:50,097 --> 00:38:52,031 Мислех си , че ще му е по - удобно с тях. 879 00:38:52,032 --> 00:38:53,399 Това е наистина чудесно от твоя страна, мамо. 880 00:38:53,400 --> 00:38:55,167 Джеси, готов ли си за най- бързата минута в живота ти? 881 00:38:55,168 --> 00:38:56,568 Да го направим 882 00:38:57,937 --> 00:39:00,005 Г-жо Уестън. 883 00:39:00,006 --> 00:39:02,073 Благодаря. 884 00:39:17,985 --> 00:39:20,452 Охраната на сейф 885 00:39:20,453 --> 00:39:23,455 е по- малко за сейф отколкото какво oхраняваш.. 886 00:39:23,456 --> 00:39:25,690 Банките харчат всичките си ресурси 887 00:39:25,691 --> 00:39:27,391 за да задържат крадците навън от трезора.. 888 00:39:28,893 --> 00:39:32,630 един път влязъл, всяка една стотинка може да се вземе 889 00:39:32,631 --> 00:39:34,965 на цената на една РОТА бургия. 890 00:39:41,973 --> 00:39:44,174 Един път взел това за което си влязъл, 891 00:39:44,175 --> 00:39:47,444 остава трикът с които да се измъкнете преди охраната да се появи. 892 00:39:48,879 --> 00:39:50,646 Fan out. Fan out. 893 00:39:50,647 --> 00:39:52,747 Какво по...? Няма никой тука. 894 00:39:58,186 --> 00:40:01,487 Да видим какво има зад врата номер 64 895 00:40:06,763 --> 00:40:08,564 Семейна библия? 896 00:40:08,565 --> 00:40:10,766 В това няма никакъв смисъл. 897 00:40:10,767 --> 00:40:13,434 Хората които преследваме не са религиозни. 898 00:40:20,675 --> 00:40:23,043 Това е книжен код -- шифър. 899 00:40:23,044 --> 00:40:24,844 Добре, какво мислиш че декодира? 900 00:40:24,845 --> 00:40:26,212 Не знам. 901 00:40:26,213 --> 00:40:28,981 Но да отговорим на този въпрос е нашия следващ ход. 902 00:40:28,982 --> 00:40:32,817 Живота на шпинина зависи нещо като горещо закачване.. 903 00:40:32,818 --> 00:40:36,386 Когато работат ти изисква от теб да пазиш тайни и да печелиш доверие, 904 00:40:36,387 --> 00:40:38,455 научаваш се да държиш хората на ръка растояние. 905 00:40:38,456 --> 00:40:41,024 Едно нещо е да лъжеш за да събереш актив. 906 00:40:41,025 --> 00:40:42,560 Изчакай минута . Изчакай минута. Чакай . Чакай . Какво беше това? 907 00:40:42,561 --> 00:40:44,728 Чакай .Чакай. 908 00:40:44,729 --> 00:40:47,565 Обратно на -- не, в началото. 909 00:40:47,566 --> 00:40:50,034 Добре. Виж това. 910 00:40:50,035 --> 00:40:52,470 Надписа там -- тоя се казва "Саймън". 911 00:40:52,471 --> 00:40:53,904 Кой е Саймън? 912 00:40:53,905 --> 00:40:55,438 Някаква идея кой е той? 913 00:40:55,439 --> 00:40:56,972 Но друго е да излъжеш приятел. 914 00:40:56,973 --> 00:40:58,540 Никаква идея си нямам 915 00:40:58,846 --> 00:41:01,848 -- Sync, corrected by gunitstyle & veselin12 -- -- for www.addic7ed.com --