1
00:00:00,320 --> 00:00:03,854
Казвам се Майкъл Уестън.
Бях шпионин до момента в който.
2
00:00:04,277 --> 00:00:06,814
Имаме предупреждение за теб. В черния списък си.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,249
Когато "изгориш"
губиш всичко --
4
00:00:09,317 --> 00:00:11,919
Нямаш пари, нямаш кредитни карти,
нито трудова книжка
5
00:00:11,986 --> 00:00:14,287
Оставаш в града, в който
са решили да те зарежат.
6
00:00:14,355 --> 00:00:16,223
Къде съм?
- В Маями.
7
00:00:16,291 --> 00:00:19,453
Занимаваш се с
каквото ти попадне.
8
00:00:19,521 --> 00:00:22,088
<Доверяваш се единствено на хората,
които все още говорят с теб.
9
00:00:22,156 --> 00:00:23,689
Обичащо стрелбата бивше гадже...
- Да ги застреляме ли?
10
00:00:24,050 --> 00:00:25,615
Да ги застреляме?
11
00:00:25,392 --> 00:00:27,894
i>Стар приятел,
който информира ФБР за теб.
12
00:00:27,962 --> 00:00:30,296
Знаеш ги шпионите -
група женчовци.
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,800
А също и семейството ти.
- Пак ли се обажда майка ти?
14
00:00:32,867 --> 00:00:35,001
Докато накрая се отчаеш.
- Един човек има нужда от помощта ти.
15
00:00:35,069 --> 00:00:37,503
И докато не разбереш
кой е пуснал предупреждението...
16
00:00:37,571 --> 00:00:39,170
не можеш да отидеш никъде.
17
00:00:45,109 --> 00:00:48,112
Като шпионин се стараеш да работиш,
само с опитен отбор.
18
00:00:48,180 --> 00:00:49,680
Да отидеш на бойното поле
19
00:00:49,748 --> 00:00:51,648
с някой който няма
нужната подготовка
20
00:00:51,716 --> 00:00:52,983
е рецепта за бедствие.
21
00:00:53,051 --> 00:00:54,418
Има времена ,макар че,
22
00:00:54,486 --> 00:00:56,453
когато има цивилен
на oперация
23
00:00:56,521 --> 00:00:57,721
е неизбежно.
24
00:00:57,789 --> 00:00:59,988
Искате от мен да ви помогна да ограбите банка?
25
00:01:00,056 --> 00:01:02,490
В такива ситуации , ти просто
трябва да направиш твоя ход
26
00:01:02,558 --> 00:01:03,691
и да се надяваш за най-доброто.
27
00:01:03,759 --> 00:01:04,825
Мисля че,
имам нужда от питие.
28
00:01:10,931 --> 00:01:12,999
Нека се изясним. Няма да ограбваме цялата банка.
29
00:01:13,066 --> 00:01:15,634
Ние искаме само
един сейф.
30
00:01:15,702 --> 00:01:18,304
Аз мисля това все още
е банков грабеж?
31
00:01:19,672 --> 00:01:22,373
Или ми казвате за какво е всичко това или сме до тук.
32
00:01:22,441 --> 00:01:24,842
Добре. Но това не трябва
да излиза тази стая, мамо.
33
00:01:24,910 --> 00:01:27,311
Майкъл ми помагаше с разследването
34
00:01:27,378 --> 00:01:29,846
това което работих преди да ме уволнят.
35
00:01:29,914 --> 00:01:31,648
Има някого там навън
36
00:01:31,716 --> 00:01:33,450
започна някакви доста лоши малко войни.
37
00:01:33,517 --> 00:01:34,985
Те убиват лидери.
38
00:01:35,052 --> 00:01:37,020
Те ще разрушат до основи цяло село само ,за да направят впечатление
39
00:01:37,088 --> 00:01:39,455
И вие ще ги спрете кадо ограбите банка?
40
00:01:39,523 --> 00:01:41,723
Миналия месе те се опитаха да откраднат кутията за безопасен депозит.
41
00:01:41,791 --> 00:01:42,958
Но ги разкрили.
42
00:01:43,026 --> 00:01:44,559
скоро когато съберът нов отбор,
43
00:01:44,627 --> 00:01:46,161
те ще се опитат да я вземат отново.
44
00:01:46,228 --> 00:01:47,896
Сега ,ако ние вземим кутията,
45
00:01:47,964 --> 00:01:50,165
може би ше разберем кои са тези хора и какво искат.
46
00:01:50,232 --> 00:01:52,033
И ти искаш от мен да открадна тази кутия?
47
00:01:52,101 --> 00:01:53,067
Не, не, не.
48
00:01:53,135 --> 00:01:54,402
На нас ни трябва твоята помощ
49
00:01:54,470 --> 00:01:56,471
да видим как пазачите ще реагират като се включи алармата.
50
00:01:56,539 --> 00:01:58,039
Аз мога да вляза в
офиса на пазачите
51
00:01:58,107 --> 00:01:59,474
Да проверя техните дайствия,
52
00:01:59,541 --> 00:02:01,575
Но ни трябва някой в мазето да задейства алармата.
53
00:02:01,643 --> 00:02:05,712
И всичко което трябва да направиш ,мамо, е едното нещо
54
00:02:05,780 --> 00:02:07,781
аз никога не съм бил способен да те накарам да спреш да го правиш.
55
00:02:11,386 --> 00:02:12,586
Какво ще кажете,
Г-ж Уестън
56
00:02:12,654 --> 00:02:14,154
Май ще си поиграем малко на Бони и Клайд?
57
00:02:14,222 --> 00:02:15,922
Бони и Клайд ги застреляха.
58
00:02:15,990 --> 00:02:18,291
Вижте най-лошото,
което може да се случи е да мине всичко добре.
59
00:02:18,359 --> 00:02:19,658
Хайде,Мади.
60
00:02:19,726 --> 00:02:20,826
Мади?
61
00:02:24,664 --> 00:02:26,064
Това е моя партньр в престъпленията.
62
00:02:34,036 --> 00:02:35,403
Благодаря ти.
63
00:02:35,470 --> 00:02:37,838
В банките
И други охранявани удобства
64
00:02:37,906 --> 00:02:41,041
Най-големите заплахи
са тези които ги каниш
65
00:02:41,108 --> 00:02:44,077
Намираш работа
оставяш сандвичите
66
00:02:44,144 --> 00:02:45,745
Изисква
малко проверки на досиета
67
00:02:45,813 --> 00:02:47,880
тогава имаш работа
не като да пазиш милиони долари,
68
00:02:47,948 --> 00:02:50,216
но ти дава
същия достъп
69
00:02:50,283 --> 00:02:51,684
Хей, ето тук
70
00:02:51,752 --> 00:02:53,086
Плюс бакшиш.
71
00:02:53,153 --> 00:02:54,787
О,защо,благодаря.
Мерси,човече
72
00:02:54,855 --> 00:02:55,522
Няма,защо.
73
00:02:58,725 --> 00:02:59,358
Ok.
74
00:03:00,660 --> 00:03:02,661
Имате яйчина салата.
75
00:03:02,728 --> 00:03:07,699
повечето търговски обекти свързващи
дим и системи за сигурност
76
00:03:07,766 --> 00:03:10,535
Задействаи една аларма
и ти ги задействаш всички
77
00:03:10,602 --> 00:03:13,902
Димните аларми се задействат чрез откриване на
неравномерно разпръстната светлина
78
00:03:13,969 --> 00:03:15,803
включи една
със цигара
79
00:03:15,871 --> 00:03:18,806
изисква малко време
и много белодробен капацитет
80
00:03:20,442 --> 00:03:23,143
Това е трезора!
Отиди да провериш!
81
00:03:25,312 --> 00:03:27,113
Уоу.
Вие не се мотаете.
82
00:03:27,180 --> 00:03:29,381
Всичката тази тревога
само за малко цигарен дим?
83
00:03:29,449 --> 00:03:31,383
Да запалиш цигара там е незаконно.
84
00:03:31,451 --> 00:03:33,118
Бабата ще бъде арестувана
85
00:03:33,185 --> 00:03:34,185
Тя ще прекара известно време в затвора
86
00:03:36,888 --> 00:03:37,855
Взе ли това което трябваше?
87
00:03:37,922 --> 00:03:40,390
Да, но..
88
00:03:40,458 --> 00:03:42,525
Те се отнасят малко
по-урово с майкати
89
00:03:42,593 --> 00:03:44,093
от колкото си мислихме
90
00:03:47,297 --> 00:03:49,598
Това не ми прилича
на просто добре!
91
00:03:49,665 --> 00:03:51,232
Да, знам.
Те я водят на разпит.
92
00:03:51,300 --> 00:03:53,000
Изглежда, ние просто ще се
надяваме да не ни издаде,човече.
93
00:03:53,068 --> 00:03:55,303
"Да каже нещо"?!
Тя отвори банкова сметка, Джеси!
94
00:03:55,370 --> 00:03:56,804
Те имат нейният адрес!
95
00:03:56,872 --> 00:03:59,072
Те знаят името й, номера на социалната осигуровка!
96
00:03:59,140 --> 00:04:00,941
Те няма нужда да я разпитват!
97
00:04:01,008 --> 00:04:02,775
Знам,Майк! Това казвах и аз!
Задръж !Това казвах и аз,човече!
98
00:04:02,843 --> 00:04:04,144
Ще я арестуват?!Ние трябва да я извадим
преди ченгетата да се намесят.
99
00:04:04,211 --> 00:04:05,411
Това трябва да направим.
100
00:04:05,479 --> 00:04:06,846
Не е нужно
101
00:04:10,083 --> 00:04:11,717
някои се измъкват машинации
вие сте..
102
00:04:14,420 --> 00:04:15,553
Мамо, ти как успя
103
00:04:15,620 --> 00:04:17,121
този добър човек
беше така любезен.
104
00:04:17,189 --> 00:04:19,891
Казах му,че пушех,
за да се успокоя.
105
00:04:19,959 --> 00:04:21,259
Аз бях много разстроена
106
00:04:21,326 --> 00:04:24,161
слагайки тези снимки
на моя съпруг там,
107
00:04:24,228 --> 00:04:25,828
И аз просто неможах да се въздържа.
108
00:04:27,230 --> 00:04:29,431
Първото нещо,което
Франк да е добър за 30 години.
109
00:04:30,566 --> 00:04:31,565
Влизай в колата.
110
00:04:32,053 --> 00:04:36,953
Burn Notice 4x08
Кадето има дим
Original Air Date on July 29, 2010
111
00:04:36,963 --> 00:04:40,563
-- Превода е от gunitstyle & veselin12 --
-- for www.addic7ed.com --
112
00:04:40,658 --> 00:04:42,493
Казвам ти-
тази банка ще ударим
113
00:04:42,560 --> 00:04:44,494
има повече пазачи
от Бъкингамския дворец
114
00:04:44,562 --> 00:04:46,529
Има двама тук,
Трима тук отзад,
115
00:04:46,596 --> 00:04:47,829
и още двама ето тук.
116
00:04:47,897 --> 00:04:49,464
Имам предвид,
че дори да ги заобиколим
117
00:04:49,532 --> 00:04:51,432
няма да имаме достатъчно
време да пробием трезора.
118
00:04:51,500 --> 00:04:53,433
Ок.Да.
119
00:04:53,501 --> 00:04:55,301
Чули какво казах туку що?
Това бяха лоши новини.
120
00:04:55,369 --> 00:04:56,869
Купър,Рос и Съдружници.
121
00:04:56,937 --> 00:04:58,704
Това е адвокатска кантора на втория етаж.
122
00:04:58,772 --> 00:05:01,239
Тяхната охрана --
не е съвсем добра.
123
00:05:01,307 --> 00:05:03,207
Само ни трябва
124
00:05:03,274 --> 00:05:04,274
карта ключ
125
00:05:04,342 --> 00:05:06,443
Ок,значи отмъкваме
картата ключ.
126
00:05:06,511 --> 00:05:08,145
После...Ти искаш да взривим нашия път към трезора
127
00:05:08,212 --> 00:05:10,114
през техния етаж в конферентната зала.
128
00:05:10,181 --> 00:05:11,982
Те са адвокати.
Те трябва да го очакват.
129
00:05:15,453 --> 00:05:19,689
Уоу
Някой търси хубаво.
130
00:05:19,757 --> 00:05:21,925
Хей, какво мога да кажа?
Аз почиствам добре.
131
00:05:21,992 --> 00:05:23,125
Ние разчитаме на сигурността
132
00:05:23,193 --> 00:05:24,927
за някой бизнес клечки
на вечерно парти.
133
00:05:24,994 --> 00:05:26,395
Ни казаха да се облечем и да се слеем.
134
00:05:28,297 --> 00:05:29,464
Ол!
135
00:05:29,531 --> 00:05:31,266
Ох,много съжалявам не ви видяхм че сте там.
136
00:05:31,333 --> 00:05:32,933
Ти работиш със Сам ,а?
Да.
137
00:05:33,001 --> 00:05:34,535
Мислех си,че мога да съм партньор
138
00:05:34,603 --> 00:05:37,137
с някой който цени мнението ми
139
00:05:37,205 --> 00:05:38,638
Аз съм тук само за моя Валтер.
140
00:05:38,706 --> 00:05:40,406
Имам камион пълен с оръжия
141
00:05:40,474 --> 00:05:42,308
и нищо не се вписва в моята хватка
142
00:05:42,376 --> 00:05:43,542
Какво си направил?
143
00:05:43,610 --> 00:05:46,278
Би ли побързала?
Той каза да не закъсняваме.
144
00:05:46,345 --> 00:05:47,612
Това го казва мъж
145
00:05:47,680 --> 00:05:49,447
който прекара половин час
оправяйки си косата.
146
00:05:49,514 --> 00:05:50,681
Ти трябва да си благодарна.
147
00:05:50,749 --> 00:05:52,449
Повечето женени мъже
се оставят на произвола.
148
00:05:52,517 --> 00:05:53,850
Чарлз Финлий има венчавка с пушка
149
00:05:53,918 --> 00:05:55,552
заради негова защита.
150
00:05:55,619 --> 00:05:57,520
Това е Шарлот старата топка с веригата.
151
00:05:57,588 --> 00:05:59,989
Наречи ме още веднъж така и ще имаме развот с пушката.
152
00:06:00,056 --> 00:06:02,558
Нека това парти започне.
153
00:06:06,028 --> 00:06:07,662
Не питай.
154
00:06:12,366 --> 00:06:13,800
Мразя тези партита.
155
00:06:13,867 --> 00:06:15,468
Без значение
колко много се изхвърлям
156
00:06:15,535 --> 00:06:17,803
Никога няма да свикна да нося маймунски костюм,
157
00:06:17,870 --> 00:06:19,838
Танци за инвеститорите.
158
00:06:19,906 --> 00:06:21,339
По дяволите.
159
00:06:21,407 --> 00:06:23,140
Скъпи,нека ти помогна с това.
160
00:06:23,208 --> 00:06:26,176
Това е Сара--
моята по-добра половинка.
161
00:06:26,244 --> 00:06:28,244
Радвам се да се запознаем
162
00:06:28,312 --> 00:06:29,378
Фиона,нали?
163
00:06:29,446 --> 00:06:30,679
"Шарлот" за тази вечер.
164
00:06:30,747 --> 00:06:31,780
"Чарлз"...
165
00:06:32,948 --> 00:06:34,848
...за всеки път когато съм ви нужен
166
00:06:34,916 --> 00:06:37,384
Толкова съм благодарна,че успяхте
да дойдете за толкова кратък срок.
167
00:06:37,451 --> 00:06:39,955
Така, за какво ви е пояс в купа,Г-н Ейкънс?
168
00:06:40,022 --> 00:06:41,856
Е,някой е там,за да пипне Либи.
169
00:06:43,659 --> 00:06:48,094
Компанията ми притежава
новата литиево-йонна батерия
170
00:06:48,162 --> 00:06:49,895
Тя е лека
и по-издръжлива
171
00:06:49,963 --> 00:06:53,399
от която и да е
от моите конкърентни продукти
172
00:06:53,467 --> 00:06:55,768
Те ще преминат paperweight
да сложат ръка на нея.
173
00:06:55,836 --> 00:06:58,004
Значи смяташ,че някои
се опитва да я открадне --
174
00:06:58,071 --> 00:06:59,138
или то.
175
00:06:59,206 --> 00:07:01,741
Някой разби колата ми вчера.
176
00:07:01,808 --> 00:07:04,076
За щастие,
всичко което бяха взели е лаптопа
177
00:07:04,144 --> 00:07:07,713
с няколко лични и-мейла
и няколко ем пе тройки на Гарт Брукс.
178
00:07:07,780 --> 00:07:09,147
Можеше да бъде по-лошо.
Можеше да е Creedence.
179
00:07:11,150 --> 00:07:12,717
Някакви идеи кой да търсим?
180
00:07:12,784 --> 00:07:15,085
Аз вярвам че търсим
за мъж или жена
181
00:07:15,153 --> 00:07:17,053
кой би искал
да стане неприлично богат.
182
00:07:17,121 --> 00:07:19,856
Сега, ще ви кажа това--
ако те са умни,
183
00:07:19,923 --> 00:07:21,990
Те ще изглеждат
като инвеститори тази вечер.
184
00:07:22,058 --> 00:07:23,925
Ако сте толкова загрижени
за списъка за гостите
185
00:07:23,993 --> 00:07:25,193
защо не се отклоните от соарето?
186
00:07:25,260 --> 00:07:26,560
Тази вечер е дебюта на Либи.
187
00:07:26,628 --> 00:07:28,695
Трябва да я покажа да
изостри апетита на пазара.
188
00:07:28,763 --> 00:07:31,230
Но аз немога да позволя някои от вас
да плаши моите инвеститори.
189
00:07:31,298 --> 00:07:34,938
Сега, искам да се слеете с тълпата
дръжте си очите отворени.
190
00:07:35,001 --> 00:07:37,569
Ако хванете крадецът,нали знаете...
191
00:07:37,637 --> 00:07:38,803
Гръмнете го.
192
00:07:38,871 --> 00:07:40,338
Ах, не и давайте такива идеи.
193
00:07:40,405 --> 00:07:42,573
Мисля че трябва
да огледаме наоколо
194
00:07:42,640 --> 00:07:44,274
преди да започне забавата.
195
00:07:44,342 --> 00:07:46,676
Е, ако има някакви опити за пробив тук,
196
00:07:46,744 --> 00:07:48,077
ние ще знаем.
197
00:07:48,145 --> 00:07:49,945
Кристиан има повече защити от пещера с прилепи
198
00:07:50,013 --> 00:07:51,647
Виждаш ли нещо необикновенно?
199
00:07:51,715 --> 00:07:53,949
Други неща усвен компютър,който сканира
200
00:07:54,016 --> 00:07:55,383
или тоалетна от която
се слуша песни на птица
201
00:07:55,451 --> 00:07:57,718
докато ти изсъхват панталоните?
202
00:07:57,785 --> 00:07:59,753
Когато работиш
с защитни подробности
203
00:07:59,820 --> 00:08:01,621
всичко зависи от наблюдението.
204
00:08:01,689 --> 00:08:03,289
Търсиш
за счупени клиючалки
205
00:08:03,356 --> 00:08:05,323
блокирани датчици за движение --
206
00:08:05,391 --> 00:08:08,526
лек знак ,че някой
се опитва да наруши защитата.
207
00:08:08,594 --> 00:08:10,528
Разбира се,
някои нарушения на сигурността
208
00:08:10,596 --> 00:08:11,796
са по видими
от други.
209
00:08:13,398 --> 00:08:14,465
Това е храната.
Ще отворя.
210
00:08:17,301 --> 00:08:18,068
Сара!
211
00:08:26,944 --> 00:08:28,477
Влизай там . Легни.
Какво? Какв--
212
00:08:28,545 --> 00:08:29,545
влизай в джакузито.
213
00:08:30,447 --> 00:08:32,081
Хей, какво по дяволите става там долу?
214
00:08:32,149 --> 00:08:33,883
Имаме си купонджии с автомати.
215
00:08:33,951 --> 00:08:35,318
Хей,трябва да сляза там долу!
Не!
216
00:08:35,385 --> 00:08:36,218
Ние трябва --
Кристиан, ти остани !
217
00:08:36,286 --> 00:08:37,553
Но --
Не излизай!
218
00:08:46,395 --> 00:08:49,731
Те имат заредени Узита
-притискат ме.
219
00:08:49,799 --> 00:08:50,665
Фи...Те не идват
насам.
220
00:08:52,334 --> 00:08:53,834
Те идват затеб.
221
00:08:59,641 --> 00:09:01,074
Това звучи като отвличане,Сам.
222
00:09:01,142 --> 00:09:02,809
И нямам никакъв изход.
223
00:09:05,178 --> 00:09:06,612
Ще трябва да развея белия флаг.
224
00:09:06,679 --> 00:09:08,413
Фи,не.
Твърде опасно е .
225
00:09:10,583 --> 00:09:11,750
Какво правиш?
226
00:09:11,818 --> 00:09:13,918
Не им казвай коя съм аз.
227
00:09:13,986 --> 00:09:16,220
Но пистолета ти --
няма ли да--
228
00:09:16,288 --> 00:09:17,722
виж.
229
00:09:17,789 --> 00:09:19,956
Ако почна да стрелям сега, и двете ще умрем.
230
00:09:20,024 --> 00:09:21,190
Ще се свия от ударите.
231
00:09:21,258 --> 00:09:22,889
Повярвай ми --
когато моментът е подходящ,
232
00:09:22,957 --> 00:09:24,523
ще отвърнем на удара.
233
00:09:41,571 --> 00:09:43,705
Почакайте! Къде отвеждате Сара?!
234
00:09:45,141 --> 00:09:46,808
Кристиян да не ви дължи пари?
235
00:09:46,876 --> 00:09:48,576
Казах да млъкнеш,
кучко!
236
00:09:48,644 --> 00:09:50,445
Моля ви --
к-както кажете,
237
00:09:50,512 --> 00:09:51,946
моят съпруг,
той може да се погрижи за това.
238
00:09:52,014 --> 00:09:52,747
Какво каза?
239
00:09:52,815 --> 00:09:54,082
Моят съпруг --
240
00:09:54,149 --> 00:09:55,816
той имаше много пари.
241
00:10:06,562 --> 00:10:07,828
Шш!
242
00:10:08,597 --> 00:10:09,697
Аах!
243
00:10:19,539 --> 00:10:20,672
Господи!
244
00:10:21,974 --> 00:10:23,907
Ало Майк.
245
00:10:23,975 --> 00:10:25,275
Да, Сам.
Как е партито?
246
00:10:25,342 --> 00:10:27,909
Имаше четирима момчета,
въоръжени до зъби
247
00:10:27,976 --> 00:10:29,343
Опитах се да ги спра,
248
00:10:29,411 --> 00:10:30,478
но те хванаха клиента
249
00:10:30,545 --> 00:10:31,545
И, Майк...
250
00:10:31,613 --> 00:10:33,146
Хванаха и Фиона.
251
00:10:37,767 --> 00:10:38,866
Е, когато ми откраднаха лаптопа,
252
00:10:38,934 --> 00:10:40,334
те взеха всичко,
от което се нуждаеха
253
00:10:40,402 --> 00:10:44,071
снимки на Сара,
Детайли относно партито,
254
00:10:44,138 --> 00:10:45,638
нашия адрес.
255
00:10:45,706 --> 00:10:47,940
През цялото време ,аз си мислех,че е било заради бизнес.
256
00:10:48,008 --> 00:10:50,109
Колко съм глупав!
257
00:10:50,177 --> 00:10:53,612
Е, пак е за бизнес --
просто различен вид.
258
00:10:53,679 --> 00:10:55,713
Ти каза,че тези момчета са имали акценти,нали?
259
00:10:55,781 --> 00:10:58,215
Имаме куршуми за сравнение --
9-милиметрови с черни-върхове.
260
00:10:58,283 --> 00:10:59,749
Цялата ярост в Мексико Сити.
261
00:10:59,817 --> 00:11:01,951
Мексико Сити?
Какво по дяволите искаш да кажеш--
262
00:11:02,019 --> 00:11:04,420
зад границата, бързите
отвличания са голям бизнес.
263
00:11:04,488 --> 00:11:06,121
Изглежда че,
някой се разшири и в щатите.
264
00:11:08,157 --> 00:11:10,525
Проверих болниците.
Нищо.
265
00:11:10,593 --> 00:11:12,393
Все още няма съобщение
от полицейската банда.
266
00:11:12,461 --> 00:11:14,428
Мойте приятели извадиха трафик камери,
но там ги няма.
267
00:11:14,496 --> 00:11:15,763
Тези момчета са като призраци,
Майк.
268
00:11:22,136 --> 00:11:24,070
Да, ние имаме обаждане от профила на жена ти.
269
00:11:24,138 --> 00:11:26,972
Изглежда,че
са готови да говорят.
270
00:11:27,040 --> 00:11:28,440
Господа...
271
00:11:28,508 --> 00:11:31,075
Аз вярвам,че имам нещо което търсите.
272
00:11:31,143 --> 00:11:33,344
Сара?
Ох,Боже мой!
273
00:11:33,411 --> 00:11:34,645
Некатой
да говори.
274
00:11:34,713 --> 00:11:35,779
Добре, добре.
275
00:11:35,847 --> 00:11:38,349
Виждам ново лице.
Кой те покани?
276
00:11:38,416 --> 00:11:39,750
Можеш да ми викаш Викнър.
277
00:11:39,817 --> 00:11:41,552
Аз ще преговарям
за освобождаването
278
00:11:41,619 --> 00:11:43,386
на Г-ж Екънс
и Г-ж Финли.
279
00:11:43,454 --> 00:11:46,890
Знаеш правилата.
Трябва да чуя жените.
280
00:11:46,958 --> 00:11:49,759
Добър знак е
ако похитителите носят маски
281
00:11:49,827 --> 00:11:50,860
и са срамежливи и стоят далеч от камери.
282
00:11:50,928 --> 00:11:52,929
защитавайки тяхната анонимност,
283
00:11:52,996 --> 00:11:54,563
те защитават техните заложници.
284
00:11:54,631 --> 00:11:57,032
Ако похитителят
ти позволи да му видиш лицето
285
00:11:57,100 --> 00:11:59,068
той вероятно не планира
да те освободи
286
00:11:59,135 --> 00:12:00,636
и да свидетелстваш срещу него.
287
00:12:00,703 --> 00:12:02,371
Кристиян...
288
00:12:02,439 --> 00:12:06,374
Скъпи, те искат 10 милиона за всяка от нас.
289
00:12:06,442 --> 00:12:09,510
Моляте,просто им плати парите,
и те ще ни усвободят живи.
290
00:12:09,578 --> 00:12:10,477
Обичам те -- aaх!
291
00:12:10,545 --> 00:12:11,679
Благодаря ти, Сара.
292
00:12:11,746 --> 00:12:13,581
Това беше чудесно.
293
00:12:13,648 --> 00:12:15,149
Най-добрите продукти
винаги се продават.
294
00:12:15,216 --> 00:12:17,284
20 милиона е доста висока цена.
.
295
00:12:17,351 --> 00:12:18,818
Ще ни трябва малко време да ги съберем.
296
00:12:18,886 --> 00:12:21,187
Да не мислиш ,
че не съм си направил домашното?
297
00:12:21,255 --> 00:12:23,587
Мр.Ейкънс е на стойност
два пъти повече -- лазурен.
298
00:12:23,655 --> 00:12:27,417
A man in your line of work needs
unmarked, nonconsecutive bills.
299
00:12:27,485 --> 00:12:29,584
Неможем точно да изкопая
под възглавниците на дивана,нали така?
300
00:12:29,652 --> 00:12:30,752
Имате 24 часа.
301
00:12:30,820 --> 00:12:32,053
Нито секунда повече.
302
00:12:32,120 --> 00:12:33,320
Разбрахме ли се ?
303
00:12:33,388 --> 00:12:34,488
Ще ти дадем парите,
304
00:12:34,556 --> 00:12:37,557
но няма да полатим за
повредени стоки.
305
00:12:37,624 --> 00:12:40,092
Не ги ...Наранявай.
306
00:12:40,160 --> 00:12:41,493
Ти просто не закъснявай.
307
00:12:41,561 --> 00:12:43,595
Закъснението ми действа пръста...
308
00:12:43,663 --> 00:12:45,263
който ме сърби.
309
00:12:45,331 --> 00:12:46,764
Немога да намеря следа от тяхното И.П.
310
00:12:46,831 --> 00:12:49,066
Забрави това! Ще платя!
Мога да събера парите!
311
00:12:49,133 --> 00:12:50,500
Парите няма да ги спасят.
312
00:12:56,640 --> 00:12:59,743
Те искат 10 милиона за всяка една от нас.
313
00:12:59,811 --> 00:13:01,578
Знаеш, Фи не е от типа да мигат често.
314
00:13:01,646 --> 00:13:03,313
дори с пистолет на главата си.
315
00:13:03,381 --> 00:13:04,581
Тя ни праща съобщение
316
00:13:04,649 --> 00:13:05,882
Моля те,
просто им дай парите,
317
00:13:05,950 --> 00:13:07,350
и те ще ни освободят живи.
318
00:13:07,418 --> 00:13:09,719
Едно дълго мигане,едно кратко,
после още три дълги.
319
00:13:09,787 --> 00:13:11,354
Тя мига "не"
в морзовата азбука.
320
00:13:13,224 --> 00:13:14,624
Ако платим откупа
момичетата са мъртви.
321
00:13:16,594 --> 00:13:18,728
На земята!
Хайде!
322
00:13:26,671 --> 00:13:28,705
Извинявам се
за моят по малък брат.
323
00:13:28,772 --> 00:13:31,241
Еди е добро момче.
Той просто е една луда глава.
324
00:13:41,618 --> 00:13:43,686
Моля ви ...
325
00:13:43,754 --> 00:13:44,754
Просто не не наранявайте.
326
00:13:46,390 --> 00:13:48,458
Аз не бих мечтал за това.
327
00:13:48,525 --> 00:13:51,427
Колкото по скоро дойде денят
на плащане аз ще ви пусна.
328
00:13:51,495 --> 00:13:52,695
Честно.
329
00:13:54,932 --> 00:13:58,467
Сега, дами , стойте кротко.
330
00:13:58,535 --> 00:14:00,136
Не предизвиквайте никакви проблеми
331
00:14:00,203 --> 00:14:01,370
Всичко ще мине гладко.
332
00:14:01,438 --> 00:14:04,840
Уверете се,че се грижим за нашите гости. Мхм?
333
00:14:04,907 --> 00:14:06,141
Уоу.
Чакайте, чакайте, чакайте.
334
00:14:06,208 --> 00:14:08,242
Няма да не оставите тук с
с него нали?
335
00:14:08,310 --> 00:14:11,011
Какво има?
Не харесваш своя надзорник?
336
00:14:11,079 --> 00:14:13,447
Той ни заглежда
непрекъснато.
337
00:14:13,515 --> 00:14:15,015
Това вярно ли е?
338
00:14:15,083 --> 00:14:17,117
Не. Ме.
Той не е.
339
00:14:19,987 --> 00:14:21,186
Аз не искам да създавам проблеми.
340
00:14:21,254 --> 00:14:22,521
Господи, Сара.
341
00:14:22,589 --> 00:14:24,091
Видях те как го гледаш.
342
00:14:24,158 --> 00:14:25,726
Ти си мислиш , че като флиртуваш и ще те пуснат ?
343
00:14:25,794 --> 00:14:28,095
Той не ти е проклетия тенис треньор!
344
00:14:28,163 --> 00:14:30,865
Похитителите виждат заложниците
като стоки .
345
00:14:30,933 --> 00:14:32,033
Като добър брокер,
346
00:14:32,101 --> 00:14:33,501
те ще защитят
техните инвестиции
347
00:14:33,569 --> 00:14:34,535
докато не е време
да ги обърнат в пари.
348
00:14:36,272 --> 00:14:38,940
Ако видят риск,
ограждението ще бъде срещу тях .
349
00:14:41,410 --> 00:14:43,011
Сега , бъдете добри момичета .
350
00:14:43,078 --> 00:14:45,013
Без повече врява
Окей?
351
00:14:46,715 --> 00:14:50,718
Жени висока-издръжка са повече проблеми
от колкото ти се струва.
352
00:14:54,290 --> 00:14:56,391
Извинявай.
Трябваше да усигуря малко пространство.
353
00:14:56,458 --> 00:14:57,392
Може ли за малко?
354
00:14:57,460 --> 00:14:58,360
Моите обеци?
355
00:14:58,427 --> 00:15:00,495
Инкростираното ти бужу отваря ключалки
356
00:15:01,697 --> 00:15:04,165
Те стоят точно до вратата .
Те няма да --
357
00:15:04,233 --> 00:15:06,234
Успокой се това ще отнеме секунда.
358
00:15:16,610 --> 00:15:17,610
Какво правиш?
359
00:15:17,678 --> 00:15:18,911
Ще се измъкнем оттук .
360
00:15:25,718 --> 00:15:28,419
Ами ФбР ?
Сега те немогат ...
361
00:15:28,487 --> 00:15:31,622
Да убият жена ти много бързо .
362
00:15:31,690 --> 00:15:33,757
изправени сме срещи
професионалисти , Крисчан .
363
00:15:33,825 --> 00:15:36,359
Ако усетят един полъх от полицията , край .
364
00:15:36,426 --> 00:15:37,459
Трябват ни оръжия.
365
00:15:37,527 --> 00:15:39,161
Вземи колата на Фи .
Колата и е оръжеен склад .
366
00:15:39,229 --> 00:15:40,762
Трябва да дойда с теб .
Повече ботуши на земята ...
367
00:15:40,830 --> 00:15:42,697
и шумът ще е повече .
368
00:15:45,167 --> 00:15:47,134
200 от приятелите на Крисчан
369
00:15:47,202 --> 00:15:50,137
шр звъннат да разберът
, защо се е отменило партито .
370
00:15:50,205 --> 00:15:51,571
Трябва да ги държиш
да не стават твърде любопитни .
371
00:15:51,639 --> 00:15:52,706
Аз ще съм контрола на щетите ?
372
00:15:52,773 --> 00:15:54,107
Ще контролираме много повече
373
00:15:54,174 --> 00:15:55,841
от щетите на неговата репутация , Джеси .
374
00:15:55,909 --> 00:15:57,742
Ако пресата се свържи с този ,
Фиона е мъртва .
375
00:15:59,277 --> 00:16:00,177
Разчитам на теб .
376
00:16:01,345 --> 00:16:02,011
Готов ли си да се повозим ?
377
00:16:06,616 --> 00:16:07,549
Къде тръгнахте ?
378
00:16:07,617 --> 00:16:08,750
Обеща да ми кажеш
379
00:16:08,818 --> 00:16:10,518
всичко за нашия банков обир след закуска .
380
00:16:10,586 --> 00:16:12,786
Какво има ?
Не обичаш понички ?
381
00:16:12,854 --> 00:16:14,120
Мамо ,
Фи беше отвлечена .
382
00:16:14,188 --> 00:16:16,088
Отвлечена ?
Какво по дяволите говориш --
383
00:16:16,156 --> 00:16:18,357
бяхме на охранителна работа
и жената на клиента беше отвлечена .
384
00:16:18,425 --> 00:16:19,525
Фи беше при нея .
385
00:16:19,593 --> 00:16:21,193
Клиентът е горе с Джеси .
386
00:16:21,260 --> 00:16:22,463
Стараят се да го запазят в тайна
387
00:16:22,530 --> 00:16:23,466
докато проследим момичетата .
388
00:16:23,534 --> 00:16:24,568
Е,
Ше изчакам с тях .
389
00:16:24,636 --> 00:16:25,939
Трябва да има нещо , което да направя .
390
00:16:26,006 --> 00:16:27,675
Мамо , ние сме се заели .
Трябва да си отидеш удома .
391
00:16:27,743 --> 00:16:29,243
Ше си отида когато Фиона го направи .
392
00:16:30,745 --> 00:16:32,079
Ти върви да си намериш гаджето .
393
00:16:34,615 --> 00:16:37,150
Да направиш експлозив
на бойното поле
394
00:16:37,218 --> 00:16:39,519
изисква силни знания
от химия
395
00:16:39,587 --> 00:16:41,054
и възможности да импровизираш
396
00:16:41,122 --> 00:16:43,056
с всякакво оборудване
наоколо.
397
00:16:45,026 --> 00:16:46,726
Можеш ли да държиш тук ?
398
00:16:46,794 --> 00:16:49,828
Стар пожарогасител прави
идеална камера за свиване
399
00:16:49,896 --> 00:16:52,463
И няколко метални струшки
и точните препарати за почистване
400
00:16:52,531 --> 00:16:53,931
и ти можеш да направиш бомба
401
00:16:53,999 --> 00:16:57,067
това ще пробие през
сгурия-блок
402
00:17:01,072 --> 00:17:02,405
Защо ти е като неможеш да намериш
403
00:17:02,473 --> 00:17:04,807
добър натриех хидроксид
когато ти е нужен ?
404
00:17:05,976 --> 00:17:07,143
Трябва да отида до банята .
405
00:17:07,210 --> 00:17:08,777
Тя казаха , че ако не правим проблем --
406
00:17:08,845 --> 00:17:12,180
Сара , ние вече сме в беда .
Видяхме им лицата .
407
00:17:12,248 --> 00:17:15,583
Моментът в който си получат парите ,
ще ни убият .
408
00:17:15,651 --> 00:17:17,852
Крисчан няма да позволи това да се случи .
409
00:17:17,920 --> 00:17:19,287
Той ще ме спаси .
Той ще--
410
00:17:19,355 --> 00:17:20,622
понякога трябва сама да
си бъдеш твоят бял рицар .
411
00:17:20,690 --> 00:17:23,491
Повярвай ми .
412
00:17:23,559 --> 00:17:25,393
Какво искаш да направя ?
413
00:17:25,461 --> 00:17:26,361
Дай ми това .
414
00:17:28,764 --> 00:17:30,898
Трябва да работиш с мен .
415
00:17:30,966 --> 00:17:32,333
И ще се измъкнем от тук живи .
416
00:17:36,505 --> 00:17:37,772
Какво правиш ?!
417
00:17:39,041 --> 00:17:40,441
Проправям си път до банята .
418
00:17:40,509 --> 00:17:43,411
Пазачът има телефон .
Трябва да стигна до чантата му .
419
00:17:43,478 --> 00:17:45,279
Ше можеш ли , ъх --
ooх - дай ми ръка ?
420
00:17:46,148 --> 00:17:46,981
Aaх
421
00:17:47,049 --> 00:17:48,349
Как--
просто отиди с него!
422
00:17:48,417 --> 00:17:49,917
Махнете тази лунатичка от мен !
423
00:17:51,787 --> 00:17:53,488
Не ми дурпай косата , кучко !
424
00:17:53,555 --> 00:17:55,957
Момичета! Какво става тук ?!
Ти си кучката !
425
00:17:56,025 --> 00:17:57,625
Чарлз ще плати 100 пъти за мен ,
426
00:17:57,693 --> 00:17:59,794
а какво ще плати Крисчан за теб -- само почакай .
427
00:17:59,862 --> 00:18:02,397
Какво казах?
Погледни се.
428
00:18:02,465 --> 00:18:04,165
Madre de dios.
Виж този разрез .
429
00:18:04,233 --> 00:18:06,066
Преговарящия няма да плати за това .
430
00:18:06,134 --> 00:18:07,334
Заведи я да се почисти .
431
00:18:07,402 --> 00:18:08,968
Махни си мръсните ръце от мен , ти мазен --
432
00:18:09,036 --> 00:18:10,136
aaх!
433
00:18:10,203 --> 00:18:11,237
Oл!
434
00:18:14,140 --> 00:18:15,673
Ти си престъпник !
435
00:18:15,741 --> 00:18:17,175
За малко да ми извадиш ръката !
436
00:18:18,744 --> 00:18:20,611
Не можеш да си купиш елегантност , нали ?
437
00:18:20,679 --> 00:18:21,945
За разлика от този нос .
438
00:18:22,013 --> 00:18:22,913
Убийте я!
439
00:18:22,980 --> 00:18:23,413
Охх!
440
00:18:23,481 --> 00:18:24,180
Не!
441
00:18:24,248 --> 00:18:25,415
Ще те убия !
442
00:18:25,482 --> 00:18:27,816
Ако не спреш да се биеш
и да се държиш прилично !
443
00:18:29,719 --> 00:18:31,619
Ти си кървава каша .
444
00:18:31,687 --> 00:18:32,519
Отивай .
445
00:18:47,968 --> 00:18:50,766
И така, Джеси каза , че Ай Пи То идва от този адрес .
446
00:18:50,834 --> 00:18:54,599
Или те наистина харесват
кафе лате или препращат сигнала .
447
00:18:54,667 --> 00:18:56,366
Фи може да е навсякаде в рамките на 1 миля .
448
00:18:56,434 --> 00:18:57,932
Това са много летни къщи за проверка .
449
00:18:58,000 --> 00:18:59,667
Ало?
450
00:18:59,735 --> 00:19:00,935
Майкъл , аз съм .
451
00:19:01,003 --> 00:19:02,503
Фи !
Хей! Тя си е намерила телефон !
452
00:19:02,571 --> 00:19:03,871
Това е жената за която се ожених .
453
00:19:03,938 --> 00:19:05,071
Получихте ли съобщението?
454
00:19:05,139 --> 00:19:06,806
Да , ясно и премигащо .
Но не се тревожи --
455
00:19:06,874 --> 00:19:09,108
Държим Крисчан настрана от плащането на откупа .
456
00:19:09,176 --> 00:19:10,976
Е , шефовете са двама братя .
457
00:19:11,044 --> 00:19:12,745
Правят се на добри сега .
458
00:19:12,812 --> 00:19:14,546
Секундата , която получат парите ,
459
00:19:14,614 --> 00:19:16,081
маските ще паднат .
460
00:19:16,149 --> 00:19:17,882
Някаква идея къде се намираш ?
461
00:19:17,950 --> 00:19:20,385
Не . Но става на въпрос за една тънка стена .
462
00:19:20,452 --> 00:19:21,919
Ние още имаме 20 часа .
463
00:19:21,987 --> 00:19:24,054
Една от вас срещу четири от тях .
464
00:19:24,122 --> 00:19:25,422
Не им съчувствай ,
Майкъл.
465
00:19:26,591 --> 00:19:28,125
Чакай . Ами Шарлот ?
466
00:19:28,193 --> 00:19:30,728
Тя няма ли да дойде с нас ?
Почакай.
467
00:19:30,796 --> 00:19:32,963
Опасявам се , че Шарлот не
е толкова ценна колкото ти .
468
00:19:33,031 --> 00:19:34,732
Твоят съпруг беше
единственият който плати .
469
00:19:34,800 --> 00:19:36,534
Не!
470
00:19:49,881 --> 00:19:51,349
Майкъл , Крисчан е направил зделка за Сара .
471
00:19:51,416 --> 00:19:53,718
Не, не, не.
Джеси е с него . Не е възможно --
472
00:19:53,785 --> 00:19:55,486
Незнам как се е случило ,
но се е случило .
473
00:19:55,553 --> 00:19:58,689
Сещаш ли се --
за онези 20 часа които имахме ?
474
00:19:58,757 --> 00:20:00,091
По скоро е един.
475
00:20:04,961 --> 00:20:06,026
Хайде.
476
00:20:09,326 --> 00:20:09,958
Фи ?
477
00:20:10,026 --> 00:20:11,090
Фи !
478
00:20:11,225 --> 00:20:12,557
Фи!
479
00:20:16,650 --> 00:20:19,889
Е , не виждам нищо усвен летни къщи .
480
00:20:19,956 --> 00:20:22,362
Никакъв бял микробус ,
или зловещо безопастно място ня хоризонта .
481
00:20:22,429 --> 00:20:23,529
Обади се на Джеси .
482
00:20:26,766 --> 00:20:28,367
Подяволите !
Вдигни !
483
00:20:28,434 --> 00:20:30,669
Ти му каза да заздрави връзките с обществеността , даго запази това в тайна.
484
00:20:30,736 --> 00:20:31,937
Можеби той е задържал линиите .
485
00:20:32,004 --> 00:20:33,404
Той трябваше да прикрива Крисчан ,
486
00:20:33,472 --> 00:20:35,506
а не да купува смъртната присъда на Фи и Сара .
487
00:20:35,574 --> 00:20:36,741
Окей , Майк,
просто не убивай Джеси .
488
00:20:36,808 --> 00:20:37,942
Той ни е нужен сега .
489
00:20:38,009 --> 00:20:39,710
Фи трябва да е тук някъде .
490
00:20:43,914 --> 00:20:45,114
Майк, как върви ?
491
00:20:45,182 --> 00:20:47,150
Най-накрая! Какво по дяволите правиш ?!
492
00:20:47,217 --> 00:20:48,284
За какво говориш ?
493
00:20:48,352 --> 00:20:50,019
Крисчан направил зделка с похитителите .
494
00:20:50,087 --> 00:20:52,154
Не мислиш ли , че трябваше
да ми кажеш нещо за това ?
495
00:20:52,222 --> 00:20:53,555
Почакай. Почакай малко . Почакай малко.
От къде ти хрумна това ?
496
00:20:53,623 --> 00:20:54,723
Фи се обади .
497
00:20:54,790 --> 00:20:56,057
Изглежда имаме около час
498
00:20:56,125 --> 00:20:57,659
преди да разменят Сара за парите
499
00:20:57,726 --> 00:20:58,960
и да им пуснат куршум в главите .
500
00:20:59,027 --> 00:21:00,194
Не, не, не. Не. Не, не.
501
00:21:00,262 --> 00:21:01,896
Той е бил по телефона
през цялото време.
502
00:21:01,964 --> 00:21:03,466
Той - Той излезе
на БАЛК-
503
00:21:03,533 --> 00:21:05,836
Той излезе на балкона
да взема малко въздух. Дявол да го вземе!
504
00:21:05,903 --> 00:21:07,871
Може да се самосъжаляваш по-късно.
Ще ви помогна.
505
00:21:07,939 --> 00:21:10,340
Сега , трябва да разберем
каде ще ги разменят .
506
00:21:10,408 --> 00:21:12,576
И ако Крисчан плати на тези
момчета , Фи е мъртва .
507
00:21:12,644 --> 00:21:13,677
Майк, този път ще го
направя както трябва .
508
00:21:19,384 --> 00:21:20,617
Къде е Сара?
509
00:21:20,685 --> 00:21:23,421
След вашата свада , си мислех,
че ще е най-добре
510
00:21:23,489 --> 00:21:25,390
да...
Ти дам малко място .
511
00:21:25,457 --> 00:21:27,158
Не си я убил ,
нали ?
512
00:21:27,226 --> 00:21:29,327
Откъде ти хрумват такива лудории ?
513
00:21:29,395 --> 00:21:32,298
Г-ж Сара ще бъде на голяма стойност много скоро .
514
00:21:32,366 --> 00:21:33,466
Какво имаш предвид ?
515
00:21:35,269 --> 00:21:38,171
Нейният мъж плати...
516
00:21:38,239 --> 00:21:39,573
Не е ?
517
00:21:39,640 --> 00:21:41,908
Може би
си избрал грешния човек.
518
00:21:41,976 --> 00:21:44,310
Можеш ли да направиш нещо
за тази жега?
519
00:21:44,378 --> 00:21:46,746
I Чуствам се сякаш ... ще умра
520
00:21:46,814 --> 00:21:48,382
Ох, не бихме
искали това да се случи.
521
00:21:49,785 --> 00:21:50,986
Ще се погрижа за
за климатика.
522
00:22:04,602 --> 00:22:06,468
Фи.
Добре ли си?
523
00:22:07,603 --> 00:22:08,735
Никога не съм била по - добре.
524
00:22:08,803 --> 00:22:09,903
Как е Сара?
525
00:22:09,970 --> 00:22:11,403
Не знам.
Те ни разделиха.
526
00:22:11,471 --> 00:22:12,738
Мисля си, че те се готвят
да я преместят.
527
00:22:12,805 --> 00:22:13,805
Няма да позволя това да се случи.
528
00:22:13,872 --> 00:22:15,971
Стратегията ми за измъкване е почти готова.
529
00:22:16,039 --> 00:22:17,305
Но тогава ще действам
по различен начин
530
00:22:17,373 --> 00:22:18,339
за да стигна до стаята й.
531
00:22:18,407 --> 00:22:19,841
Не, не, не.
532
00:22:19,908 --> 00:22:21,707
Искам да съм там преди
нещата да започнат да избухват.
533
00:22:21,774 --> 00:22:23,602
Ох, колко кавалерски
534
00:22:23,670 --> 00:22:25,336
Хей, момчета,
може би ще можем да поспорим по късно.
535
00:22:25,403 --> 00:22:27,369
Точно сега, Фи, просто ни дай
описание на къщата --
536
00:22:27,437 --> 00:22:29,137
нещо което да използваме
за да те измъкнем от тук.
537
00:22:29,205 --> 00:22:30,737
Добре, мога да се справя по-добре
538
00:22:30,805 --> 00:22:32,638
Ще ви изпратя
димен сигнал
539
00:22:32,705 --> 00:22:34,339
Не ми се обаждай.
Аз ще ти се обадя.
540
00:22:36,775 --> 00:22:38,241
Добър димен сигнал.
541
00:22:38,309 --> 00:22:41,478
плътен и видим облак
от дим или пара.
542
00:22:41,546 --> 00:22:43,080
Може просто да запалите
каквото имате под ръка в огън
543
00:22:43,147 --> 00:22:44,448
и да се надявате това да се забележи..
544
00:22:46,117 --> 00:22:49,353
Гумата гори с гъст,
черен дим което е перфектно.
545
00:22:49,421 --> 00:22:51,955
Поставете купчина горяща гума вътре
в канала на климатика,,
546
00:22:52,023 --> 00:22:54,525
и клематичната инсталация
на къщата ще се погрижи да го изкара
547
00:22:54,593 --> 00:22:56,262
където може да се види от
дистанция..
548
00:22:57,898 --> 00:22:59,765
Трябва да му се обадиш сега
и да му кажеш да прекрати, Кристиян.
549
00:22:59,833 --> 00:23:01,266
Не, прилича
на това да ти кажа --
550
00:23:01,334 --> 00:23:02,601
не мога да му се обадя да прекрати.
551
00:23:02,668 --> 00:23:04,169
Казват че
сделката е окончателна!
552
00:23:04,236 --> 00:23:05,503
Ако сега се оттегля
те ще я убият
553
00:23:05,570 --> 00:23:06,503
Не мога да ти кажа нищо!
554
00:23:06,571 --> 00:23:07,771
Успокой се.
555
00:23:07,839 --> 00:23:09,105
Просто изкам от теб да се спомниш.
Става ли?
556
00:23:09,173 --> 00:23:10,873
Какво направи последния път
когато жена ти е била отвлечена?
557
00:23:10,941 --> 00:23:12,475
Аз никога не съм бил
в такава ситуация
558
00:23:12,542 --> 00:23:14,209
Да. Да. Знам това.
Ние сме били.
559
00:23:14,277 --> 00:23:16,278
Наел си професионални охранителни консултанти.
Разбираш ли това?
560
00:23:16,345 --> 00:23:18,779
Кажи ми къде се случва отърваването
за да можем да си свършим работата!
561
00:23:18,847 --> 00:23:21,849
Ох, знаеш ли, ти си доста
хитър с думите, г-н Портър.
562
00:23:21,916 --> 00:23:23,416
Сега, ме караш да се чуствам
като наивник,
563
00:23:23,484 --> 00:23:25,919
но това няма да промени
това което мисля,
564
00:23:25,986 --> 00:23:28,187
за това че съм сключил сделка
с бизнесмен.
565
00:23:28,255 --> 00:23:30,856
Сега, кои от нас има
повече опит на тази сцена?
566
00:23:30,924 --> 00:23:31,991
Изтървахме
точката тук.
567
00:23:32,058 --> 00:23:33,559
Виж, виж,
чуствам се зле.
568
00:23:33,627 --> 00:23:34,660
Добре?
569
00:23:34,728 --> 00:23:36,228
И ако това е някаква помощ,
570
00:23:36,296 --> 00:23:40,132
ще ти заема 10 милиона
откуп за г-ца Гленен
571
00:23:40,200 --> 00:23:42,068
Знаеш ли какво?
Запази си ги.
572
00:23:42,135 --> 00:23:44,970
Можеш да дадеш името на жена си
на някоя болница след като тя умре..
573
00:23:45,038 --> 00:23:46,172
Как се осмеляваш да ми говориш така --
574
00:23:46,239 --> 00:23:47,640
Какво ще ти трябва
на теб за да го хванеш?!
575
00:23:47,707 --> 00:23:49,942
Видя съобщението от Фиона.
Ще я намерим Убита.
576
00:23:50,010 --> 00:23:51,543
Тя мигаше!
577
00:23:51,611 --> 00:23:54,746
Няма да рискувам живота на Сара
заради едно проклет очен спазъм
578
00:23:54,814 --> 00:23:55,814
Тя ни изпрати
съобщение
579
00:23:55,882 --> 00:23:57,115
Не! Не!
580
00:23:59,018 --> 00:23:59,718
Джеси?
581
00:23:59,786 --> 00:24:01,253
Джеси!
582
00:24:03,022 --> 00:24:03,855
Джеси...
583
00:24:06,359 --> 00:24:09,094
Ти си растроен заради Фи,
и това си личи.
584
00:24:09,162 --> 00:24:10,328
Сега, как ти
очакваш този човек
585
00:24:10,396 --> 00:24:11,663
да ти предложи
компромисно решение
586
00:24:11,731 --> 00:24:13,431
когато си готов
да му извиеш ръцете?
587
00:24:15,768 --> 00:24:18,069
Добре де. Ще взема --
да му дам глътка въздуш
588
00:24:21,273 --> 00:24:22,540
Имам впредвид,
какво той очаква да се случи?
589
00:24:22,607 --> 00:24:24,875
Не мога да
направя нищо.
590
00:24:24,943 --> 00:24:27,311
При тяях е
жената която обичам.
591
00:24:28,880 --> 00:24:29,780
Но той няма да го поличи.
592
00:24:32,684 --> 00:24:35,486
Мисля че, той разбира
точно как се чустваш.
593
00:24:36,788 --> 00:24:38,922
Та Майк може да ми каже
да млъкна ако искаш,
594
00:24:38,990 --> 00:24:40,424
но какво става
с теб и Фи тези дни?
595
00:24:41,826 --> 00:24:44,061
IАз я разочаровах.
596
00:24:44,128 --> 00:24:46,696
Начинът по които аз прецаках Джеси.
597
00:24:46,764 --> 00:24:49,166
Начинът по които го използвам..
598
00:24:49,233 --> 00:24:51,034
Тя мисли
че съм твърде обсебен
599
00:24:51,102 --> 00:24:52,569
с това да намеря
кой е освободил Саймън.
600
00:24:54,338 --> 00:24:55,272
Тя може би е права.
601
00:24:55,339 --> 00:24:56,540
Майк.
602
00:24:58,376 --> 00:25:00,610
Там това е дим...
603
00:25:00,678 --> 00:25:02,845
Там е Фи..
604
00:25:17,522 --> 00:25:18,589
Яков?!
605
00:25:18,656 --> 00:25:19,890
Вода!
606
00:25:19,957 --> 00:25:22,658
Моля не ме оставяйте тук
607
00:25:24,360 --> 00:25:26,627
Млъквай, Добре?
Идвам!
608
00:25:32,832 --> 00:25:34,299
Ето ти водата.
609
00:25:34,367 --> 00:25:35,900
Доволна ли си?
610
00:25:35,968 --> 00:25:38,502
Алкохола се е използвал като
източник на енергия и оръжие
611
00:25:38,570 --> 00:25:41,037
много преди някои дори да си помисли
какъв барут може да е .
612
00:25:41,105 --> 00:25:42,805
Той не съдържа
достатъчно енергия
613
00:25:42,873 --> 00:25:44,673
за да го приобщим
кам високо класните експлозиви,
614
00:25:44,741 --> 00:25:46,842
но в повечете ситуации,
е много по - лесно
615
00:25:46,909 --> 00:25:49,476
да намериш бутилка водка
отколкото блокче от С-4.
616
00:25:49,544 --> 00:25:50,577
Благодаря.
617
00:25:50,644 --> 00:25:51,978
Добре. Хайде тръгвай.
618
00:25:52,046 --> 00:25:54,347
Добре, но нали знаеш
надявах се на нещо
619
00:25:54,415 --> 00:25:55,815
малко по-силно..
620
00:25:55,883 --> 00:25:57,817
Сега не е време за коктейли
скъпа.
621
00:25:59,286 --> 00:26:01,187
започвам да си миисля
че ти не разбираш
622
00:26:01,254 --> 00:26:03,122
сериозността на
ситуацията в която се намираш.
623
00:26:03,190 --> 00:26:04,322
Мисля че, разбирам.
624
00:26:04,390 --> 00:26:07,595
Чарлз...
няма да плати.
625
00:26:07,662 --> 00:26:08,496
Така ли?
626
00:26:10,566 --> 00:26:12,000
Ти знаеш нещо?
627
00:26:12,068 --> 00:26:13,736
Ти и аз
Ние не сме толкова различни.
628
00:26:13,804 --> 00:26:15,071
Как така?
629
00:26:15,139 --> 00:26:17,007
Добре...
630
00:26:17,075 --> 00:26:19,910
Ние и двамата знаем
какво искаме...
631
00:26:19,978 --> 00:26:21,282
И си го взимаме.
632
00:26:21,350 --> 00:26:23,087
Единствената разлека е,
е...
633
00:26:23,155 --> 00:26:24,857
Ти използваш оръжие,
634
00:26:24,925 --> 00:26:26,660
а аз имам...
635
00:26:26,727 --> 00:26:28,128
други очарования.
636
00:26:28,196 --> 00:26:32,401
Да играя ролята
на г-жа Чарлз Финли.
637
00:26:32,468 --> 00:26:34,036
Искаш ли да знаеш
една тайна?
638
00:26:35,772 --> 00:26:38,774
Никога не съм го обичала.
639
00:26:38,842 --> 00:26:40,843
И така значи си се омъжила за него
заради парите му?
640
00:26:40,910 --> 00:26:42,278
Добре...
641
00:26:42,345 --> 00:26:44,446
Не беше за това което се случва
между другото.
642
00:26:44,514 --> 00:26:47,016
А сега...
643
00:26:47,083 --> 00:26:49,818
Когато се нуждая най-много
от парите му, те...
644
00:26:51,387 --> 00:26:52,654
...Те не са на разположение..
645
00:26:52,721 --> 00:26:56,590
Веднъж съпруга на Сара
да плати за нея,
646
00:26:56,658 --> 00:26:57,925
ти няма да ме пуснеш да си отида,
нали?
647
00:27:00,629 --> 00:27:01,629
Сега...
648
00:27:01,697 --> 00:27:03,598
Какво ще кажеш...
649
00:27:05,467 --> 00:27:07,267
...да дадеш на момичето
едно последно питие,
650
00:27:07,335 --> 00:27:09,536
остави я да каже последно довиждане
на нейния на добър приятел?
651
00:27:09,603 --> 00:27:11,204
Ще ти дам питието.
652
00:27:11,272 --> 00:27:14,140
Но твоята приятелка Сара...
653
00:27:14,208 --> 00:27:17,243
тя вече е по пътя си за...
дома.
654
00:27:22,716 --> 00:27:24,116
Добре, тогава...
655
00:27:26,119 --> 00:27:27,152
...За заръщането у дома..
656
00:27:31,891 --> 00:27:33,092
Ахх.
657
00:27:33,159 --> 00:27:34,560
Не искаш ли да ме оставиш
да задържа бутилката?
658
00:27:38,264 --> 00:27:39,798
Боже.
659
00:27:39,865 --> 00:27:41,967
Ти си украсил за мен.
660
00:27:43,737 --> 00:27:45,302
Съжалявам, но...
661
00:27:45,370 --> 00:27:46,703
... по - лесно е по този начин..
662
00:27:46,771 --> 00:27:48,371
С колко време
разполагам?
663
00:27:48,438 --> 00:27:49,638
Кой знае?
664
00:27:49,706 --> 00:27:52,874
Може би Еди закъснява
заради трафика на летището...
665
00:27:52,942 --> 00:27:55,310
Или мож би съпруга ти се е обадил
най - накрая.
666
00:27:56,545 --> 00:27:58,779
но ако не е...
667
00:27:58,847 --> 00:28:00,114
Е той няма а се бави прекалено дълго.
668
00:28:01,583 --> 00:28:04,151
Добре, най - малко
накрая може да си честен.
669
00:28:04,219 --> 00:28:07,020
Още една услуга.
670
00:28:08,790 --> 00:28:10,023
Малко дъвка?
671
00:28:10,091 --> 00:28:12,492
Тази евтина водка
има вкус на газ за запалки.
672
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Мисля че, може би щеше да ми хареса
да те опозная...
673
00:28:23,271 --> 00:28:24,571
...в друг живот.
674
00:28:24,639 --> 00:28:26,006
Имаш в предвид следващия?
675
00:28:26,073 --> 00:28:28,675
И двамата ще отидем в ада
676
00:28:39,253 --> 00:28:42,322
Белезниците могат да бъдат
Най - добрия приятел на заложника.
677
00:28:42,390 --> 00:28:44,424
Същата стомана
която те държи заключен
678
00:28:44,492 --> 00:28:45,492
може да те освободи.
679
00:28:46,794 --> 00:28:48,495
Използвайте белезниците за повдигащ лост
680
00:28:48,563 --> 00:28:50,430
и приложете достатъчно напор,
681
00:28:50,498 --> 00:28:51,898
и може да успеете счупите
най - слабото място
682
00:28:51,966 --> 00:28:53,000
на това към което сте приковани.
683
00:28:55,670 --> 00:28:57,771
Аах!
684
00:28:57,838 --> 00:29:00,574
Но има вероятност да не е
единственото нещо което ще счупите.
685
00:29:13,823 --> 00:29:15,123
Перфектно чуство за времето, Фи.
686
00:29:15,191 --> 00:29:16,525
Кавалерията пристигна,
скъпа.
687
00:29:16,592 --> 00:29:18,193
Кажи ни къде си,
ние ще влезем в къщата.
688
00:29:19,262 --> 00:29:20,495
Не.
689
00:29:20,563 --> 00:29:22,697
Те трагнаха за летището.
И взеха Сара.
690
00:29:22,765 --> 00:29:25,300
Звучи сякаш те са
трагнали за Маями Интернационал.
691
00:29:25,367 --> 00:29:27,235
Това не е достатъчно за да трагна след тях.
Няма да те оставя --
692
00:29:27,303 --> 00:29:30,172
Не. Не можеш да влезеш тук
ъс заредено оръжие.
693
00:29:30,240 --> 00:29:33,175
Едно обаждане от Яков,
и неговия брат идиот
694
00:29:33,243 --> 00:29:35,711
ще убие Сара
преди даже да направят размяната.
695
00:29:35,779 --> 00:29:38,181
Значи ще останеш вътре и ще си играеш
на пиле с този човек?
696
00:29:38,249 --> 00:29:41,384
Но Яков и дебелия му приятел
donне знаят че ние играем.
697
00:29:41,452 --> 00:29:42,852
Аз ще разбера къде ще
стане размяната,
698
00:29:42,920 --> 00:29:44,053
и ще те уведомя.
699
00:29:44,121 --> 00:29:45,988
Добре.
Тръгвам след Сара.
700
00:29:46,056 --> 00:29:48,325
Но оставям Сам
като подкрепление.
701
00:29:48,392 --> 00:29:49,726
Бъди внимателен там,
скъпа.
702
00:29:49,794 --> 00:29:51,562
Чък Финли е твърде млад
за да стане вдовец.
703
00:29:51,629 --> 00:29:53,030
Да, добре
не се притеснявай за мен.
704
00:29:53,097 --> 00:29:55,799
Аз не съм
средностатистикеската жена трофей.
705
00:30:02,230 --> 00:30:03,630
Ако не ни кажеш
къде ще е размяната --
706
00:30:03,698 --> 00:30:05,802
Аз ще ви кажа всичко на
вас хора.
707
00:30:05,870 --> 00:30:07,770
Дори предложих да платя
откупа за г-ца Гленен.
708
00:30:07,838 --> 00:30:09,205
Ако ме беше ислушал,
709
00:30:09,272 --> 00:30:11,206
приятелката ти щеше
вече да е свободна.
710
00:30:11,274 --> 00:30:13,208
Не, не слушай, единствената причина
Фиона да не е свободна сега
711
00:30:13,275 --> 00:30:15,108
е защото тя избра да отиде
с похитителите --
712
00:30:15,175 --> 00:30:16,809
за да ни даде нещо
с което да спасим жена ти.
713
00:30:16,876 --> 00:30:18,676
И това не ви ли звучи
като пълна лудост?
714
00:30:18,744 --> 00:30:20,811
Няма по добра причина
от 10 милиона.
715
00:30:20,879 --> 00:30:22,279
Ще платя!
Приключихме!
716
00:30:22,347 --> 00:30:25,282
В секундата в която вземат парите,
жена ти ще е мъртва.
717
00:30:26,651 --> 00:30:27,885
Няма да ходите никъде
718
00:30:27,953 --> 00:30:29,621
докато не ми кажеш
къде те водят Сара.
719
00:30:29,689 --> 00:30:30,956
Махни се от пътя ми.
720
00:30:31,024 --> 00:30:32,791
Майкъл все още има времер
за да направи нещо и да спаси жена ти.
721
00:30:32,859 --> 00:30:34,626
Те ще я убият
ако не платя!
722
00:30:34,694 --> 00:30:37,695
Не мога --
Аз трябва --
723
00:30:37,763 --> 00:30:39,897
Не мога просто да седя тука
и да не правя нищо!
724
00:30:41,332 --> 00:30:42,399
Аз ще взема това.
725
00:30:42,467 --> 00:30:44,167
Аз ще го взема.
А ти ще си прикриваш задника.
726
00:30:44,235 --> 00:30:46,169
Приеми го като едно бизнес
решение за теб. Нали?
727
00:30:46,236 --> 00:30:48,004
Ти не знаеш какво ще се
случи. Никой от нас не знае.
728
00:30:48,072 --> 00:30:49,473
Но по твоя начин
да платиш откупа,
729
00:30:49,540 --> 00:30:50,874
значи да имаш историята си
за пред погребението.
730
00:30:50,942 --> 00:30:52,543
""Направих всичко което можах."
731
00:30:52,610 --> 00:30:54,044
Въпреки че,
това е една проклета лъжа.
732
00:30:54,112 --> 00:30:55,979
Ти кучи син!
733
00:30:56,047 --> 00:30:57,680
Това е жена ми
за която говориш!
734
00:30:57,748 --> 00:30:59,281
Точно така.
Точно така.
735
00:30:59,349 --> 00:31:00,449
Това е жена ти
от която се отказваш.
736
00:31:10,061 --> 00:31:11,396
Добре.
737
00:31:13,866 --> 00:31:16,768
Фарът на нос Флорида.
738
00:31:16,835 --> 00:31:19,470
Моето C.F.O. ще се срещне с него
със парите.
739
00:31:19,538 --> 00:31:21,071
Обади му се да спре.
740
00:31:21,140 --> 00:31:22,407
Може би
ще спасиш и неговия живот.
741
00:31:26,711 --> 00:31:28,245
Добрата стара игра с вината --
работи винаги.
742
00:31:28,312 --> 00:31:30,147
Казваш ми че аз съм
майка.
743
00:31:36,487 --> 00:31:37,788
Джеси ми каза,
че ти имаш нещо за мен.
744
00:31:37,855 --> 00:31:40,056
Размяната ще се състой
на фара на нос Флорида.
745
00:31:40,124 --> 00:31:41,924
Карай бързо.
Ще стане в 5 часа.
746
00:31:41,992 --> 00:31:45,161
Само 10%i>
от енергията на 60 ватова крушка
747
00:31:45,229 --> 00:31:46,562
се разпръсква като светлина.
748
00:31:46,630 --> 00:31:48,097
Останалото е топлина.
749
00:31:48,165 --> 00:31:49,532
Напълнете една
със запалима течност,
750
00:31:49,599 --> 00:31:51,767
и ти трябват само
само няколко минути
751
00:31:51,835 --> 00:31:54,603
за да се затопли крушката
и да се превърне в горящ шрапнел.
752
00:31:58,175 --> 00:31:59,342
Яков!
753
00:31:59,409 --> 00:32:00,343
Яков!
754
00:32:00,410 --> 00:32:01,778
Какво?Какво е това?
755
00:32:01,845 --> 00:32:04,748
Моля ви,
А-аз не мога да понеса това повече.
756
00:32:04,816 --> 00:32:06,485
Нека просто да
приключваме с това.
757
00:32:06,552 --> 00:32:08,855
Какво?
Не, не му е времето все още.
758
00:32:08,923 --> 00:32:10,690
Ох, да, време е.
А-аз си казах молитвит
759
00:32:10,758 --> 00:32:12,091
И се примирих.
Готова съм.
760
00:32:12,159 --> 00:32:14,860
Скоро. Съжалявам
Но ти си моя план "Б".
761
00:32:14,928 --> 00:32:16,662
Ако възникне проблем
с откупа за Сара --
762
00:32:16,730 --> 00:32:18,864
не ме карай да се моля !
763
00:32:23,738 --> 00:32:25,872
Само една--
последна молба.
764
00:32:26,974 --> 00:32:29,174
Едно последна глътка
за из път?
765
00:32:46,277 --> 00:32:47,644
Сега...
766
00:32:50,348 --> 00:32:51,315
Не в главата.
767
00:32:51,383 --> 00:32:53,154
Не и моята глава.
768
00:32:53,222 --> 00:32:55,023
Заслуожавам отворен ковчег.
769
00:32:55,091 --> 00:32:56,257
Нали ?
770
00:32:58,993 --> 00:33:00,760
Да, наистина Шарлот.
771
00:33:02,129 --> 00:33:03,029
Да, заслужаваш го.
772
00:33:06,202 --> 00:33:07,368
Аах!
773
00:33:11,405 --> 00:33:13,739
Името ми не е Шарлот,
куче!
774
00:33:14,974 --> 00:33:15,707
Яков!
775
00:33:18,977 --> 00:33:20,743
Здравей скъпа.
Прибрах се.
776
00:33:20,811 --> 00:33:23,112
Тъкмо ще ми помогнеш
да изхвърлим боклука.
777
00:33:25,849 --> 00:33:29,221
Ускорението, мищта и въртящия момент са
са мерките във всяка спортна кола.
778
00:33:29,288 --> 00:33:30,589
Но на лакатушещи пътища,
779
00:33:30,656 --> 00:33:33,292
ключът към бързото каране
е в бързото спиране.
780
00:33:33,360 --> 00:33:34,661
Четири бутални дискови спилачки
781
00:33:34,728 --> 00:33:37,263
ще намалят скоростта
бързо и гладко ...
782
00:33:38,799 --> 00:33:40,533
...Позволявайки ви да държите
крака си на газта за по дълго време..
783
00:34:06,959 --> 00:34:08,426
Какво е това?
784
00:34:08,494 --> 00:34:09,694
"Какво е това?"
785
00:34:09,762 --> 00:34:12,130
Предполагам че на това му казваме
бартерна ситуация.
786
00:34:12,198 --> 00:34:12,931
Къде са ми парите?
787
00:34:12,998 --> 00:34:14,733
О, имам нещо по добро.
788
00:34:20,507 --> 00:34:22,241
На английски,
por fa-- моля .
789
00:34:22,308 --> 00:34:23,976
Всъщност, ще е по - добре
ако просто млъкнеш
790
00:34:24,044 --> 00:34:25,878
и да разкараш оръжията
освен ко не искаш да разбереш
791
00:34:25,945 --> 00:34:27,346
Какво точно е чуството
да си единствено дете.
792
00:34:27,413 --> 00:34:29,281
къде го държите?
793
00:34:29,349 --> 00:34:30,349
Обади се на брат си.
Попитай го.
794
00:34:47,466 --> 00:34:48,667
Шарлот на телефона.
795
00:34:48,734 --> 00:34:51,102
Чакай.
Къде е брат ми?!
796
00:34:51,170 --> 00:34:53,071
Ох, знаеш ли Яков не може
да се обади точно сега.
797
00:34:53,139 --> 00:34:54,906
В момента е леко овързан.
798
00:34:54,974 --> 00:34:56,641
Пусни го,
Ти малка puta!
799
00:34:56,709 --> 00:34:58,109
Внимавай, Еди.
800
00:34:58,177 --> 00:35:01,646
Тази puta е сложила бомба
под топките на брат ти.
801
00:35:02,615 --> 00:35:03,949
Виж отново снимката.
802
00:35:04,016 --> 00:35:06,151
Виждаш ли
този пожарогасител?
803
00:35:06,218 --> 00:35:08,720
Това е бомба с хидрогенен газ
под високо налягане.
804
00:35:08,788 --> 00:35:11,122
Така че хвърлете оражията, или брат ти
ще е нещо повече от малко кривокрак.
805
00:35:11,190 --> 00:35:12,090
Няма да го направиш!
806
00:35:12,157 --> 00:35:13,291
Не ти стиска!
807
00:35:13,359 --> 00:35:14,459
Ти просто си
мършава, малка pendeja!
808
00:35:17,930 --> 00:35:19,197
Оох.
809
00:35:19,264 --> 00:35:20,498
Благодаря, Яков.
810
00:35:20,566 --> 00:35:21,732
Аах!
811
00:35:27,238 --> 00:35:28,906
Аах!
812
00:35:28,973 --> 00:35:30,207
Хайде! Мърдай!
813
00:35:30,275 --> 00:35:31,408
Оръжията, също.
814
00:35:39,551 --> 00:35:40,251
Дайте ги!
815
00:35:42,220 --> 00:35:43,754
знеш ли,
ти беше прав.
816
00:35:43,821 --> 00:35:45,555
Най-добрия продукт е
наистина е да продадеш себе си.
817
00:35:46,924 --> 00:35:48,091
Благодаря .
818
00:35:48,159 --> 00:35:50,761
Сега, как ще кажеш
"не достатъчно добър"?
819
00:35:50,828 --> 00:35:53,163
Хайде погледни
снимката отново.
820
00:35:53,230 --> 00:35:56,099
Обърни внимание на часовника, Еди.
Бомбата е с таймер.
821
00:35:56,166 --> 00:35:57,467
15 минути.
822
00:35:57,534 --> 00:35:59,535
От този момент,
Мисля да се обадя на полицията.
823
00:36:02,605 --> 00:36:04,305
Та както казвах,
824
00:36:04,373 --> 00:36:06,975
Мисля че няма да успееш
да стигнеш навреме.
825
00:36:07,042 --> 00:36:08,743
Умния ход е
да се обадиш на ченгетата.
826
00:36:11,747 --> 00:36:13,848
какво очакваш да направя
to да си призная?
827
00:36:13,915 --> 00:36:15,115
Или друго
828
00:36:15,183 --> 00:36:16,884
Да вземеш прахусмукачка
за да изсмучеш брат ти.
829
00:36:16,951 --> 00:36:18,452
Между другото
не ме интересува какво ще направиш.
830
00:36:18,520 --> 00:36:19,920
Кристиян --
Каде и той --
831
00:36:19,988 --> 00:36:21,621
Той е добре.
Сега ще те отведа при него.
832
00:36:28,828 --> 00:36:31,063
Така,
какъв точно таймер
833
00:36:31,131 --> 00:36:33,367
се прикача към бомба
с тиксо?
834
00:36:33,435 --> 00:36:35,470
Знаеш ли, брат ти
е от вид идиоти.
835
00:36:35,538 --> 00:36:38,278
Vaya con dios, Яков.
836
00:36:38,346 --> 00:36:40,848
Оох!
Виж тази дупка, Сам .
837
00:36:40,915 --> 00:36:42,483
ти наистина я направи защото
ме харесваш ,нали?
838
00:36:42,550 --> 00:36:45,319
Добре, не трябваше да стигам до там,
но ти наистина израстваш в очите ми.
839
00:36:49,924 --> 00:36:52,526
Каза ли на Сара
какъв идиот беше съпруга й?
840
00:36:52,594 --> 00:36:53,827
Не,
мисля че тя знае.
841
00:36:53,895 --> 00:36:55,161
Да,
те винаги го прават това.
842
00:36:55,229 --> 00:36:56,596
Благодаря,
че го пречупи.
843
00:36:57,665 --> 00:36:59,399
Да, добре...
844
00:36:59,466 --> 00:37:03,235
Изглежда че Los Hermanos Grimm
взеха това което им подарихме.
845
00:37:03,303 --> 00:37:04,603
Аз подслушвах
полицейската честота.
846
00:37:04,671 --> 00:37:06,404
Те са грабнали Яков,
И хванали Еди на летището.
847
00:37:06,472 --> 00:37:09,073
Това обаждане на 911 ще им се отплати
по време на процеса им.
848
00:37:09,141 --> 00:37:13,112
Добре,това просто трябва да ти покаже
човече -- откупа е ...
849
00:37:13,180 --> 00:37:13,913
Фиона.
850
00:37:19,120 --> 00:37:21,021
Трябваше да видиш другия човек.
851
00:37:53,010 --> 00:37:54,110
Хей.
852
00:37:54,111 --> 00:37:55,144
Хей.
853
00:37:55,145 --> 00:37:56,279
Стана малко късно.
854
00:37:56,280 --> 00:37:57,213
Да нямаш нещо спешно днес?
855
00:37:57,214 --> 00:38:00,015
Не, аз, ъх ...
Ще ходя в гимнастическия салон.
856
00:38:00,016 --> 00:38:01,550
Отпусни се Джеси.
857
00:38:01,551 --> 00:38:03,952
Знам ви момчета
че довечера ще оберета банка.
858
00:38:03,953 --> 00:38:05,686
Опитваме се да не говорим
за нашите предстоящи престъпления..
859
00:38:05,687 --> 00:38:06,787
Ти знаеш.
860
00:38:06,788 --> 00:38:08,489
Някой неща е
по - добре да си останат неказани, а?
861
00:38:08,490 --> 00:38:09,556
Добре.
862
00:38:09,557 --> 00:38:12,826
Джеси ... Това може да е
едно от онези неща.
863
00:38:12,827 --> 00:38:15,394
Фиона и Майкъл
се обичат,
864
00:38:15,395 --> 00:38:17,897
и мразят
взаимно.
865
00:38:17,898 --> 00:38:20,165
Но това е винаги ...
взаимно.
866
00:38:20,166 --> 00:38:22,166
Да . Да , Знам .
Защо ? Какво -- Какво --
867
00:38:22,167 --> 00:38:23,634
Вероятно нищо.
868
00:38:23,635 --> 00:38:26,938
Аз просто ... видях колко разстроен беше
когато Фиона беше в беда.
869
00:38:26,939 --> 00:38:29,741
Добре, знаеш
Фи ми е приятелка.
870
00:38:29,742 --> 00:38:31,409
Аз, Ох ...
871
00:38:31,410 --> 00:38:33,244
Наистина, знам --
Знам , че тя и аз ни можем, ъх...
872
00:38:34,813 --> 00:38:37,081
Просто искам най-доброто
за тях. Това е всичко.
873
00:38:37,082 --> 00:38:38,215
И аз ти вярвам.
874
00:38:38,216 --> 00:38:41,319
Може би просто искаш
да поработиш върху безизразното си лице.
875
00:38:43,990 --> 00:38:46,492
Бони, Клайд.
Какво става?
876
00:38:46,493 --> 00:38:48,428
Нищо, аз просто
тъкмо давах на Джеси тези.
877
00:38:48,429 --> 00:38:50,096
Фиона си ги взе за спомен
878
00:38:50,097 --> 00:38:52,031
Мислех си ,
че ще му е по - удобно с тях.
879
00:38:52,032 --> 00:38:53,399
Това е наистина чудесно
от твоя страна, мамо.
880
00:38:53,400 --> 00:38:55,167
Джеси, готов ли си за най- бързата
минута в живота ти?
881
00:38:55,168 --> 00:38:56,568
Да го направим
882
00:38:57,937 --> 00:39:00,005
Г-жо Уестън.
883
00:39:00,006 --> 00:39:02,073
Благодаря.
884
00:39:17,985 --> 00:39:20,452
Охраната на
сейф
885
00:39:20,453 --> 00:39:23,455
е по- малко за сейф
отколкото какво oхраняваш..
886
00:39:23,456 --> 00:39:25,690
Банките харчат всичките си ресурси
887
00:39:25,691 --> 00:39:27,391
за да задържат крадците
навън от трезора..
888
00:39:28,893 --> 00:39:32,630
един път влязъл,
всяка една стотинка може да се вземе
889
00:39:32,631 --> 00:39:34,965
на цената
на една РОТА бургия.
890
00:39:41,973 --> 00:39:44,174
Един път взел това
за което си влязъл,
891
00:39:44,175 --> 00:39:47,444
остава трикът с които да се измъкнете
преди охраната да се появи.
892
00:39:48,879 --> 00:39:50,646
Fan out.
Fan out.
893
00:39:50,647 --> 00:39:52,747
Какво по...?
Няма никой тука.
894
00:39:58,186 --> 00:40:01,487
Да видим какво има зад
врата номер 64
895
00:40:06,763 --> 00:40:08,564
Семейна библия?
896
00:40:08,565 --> 00:40:10,766
В това няма никакъв
смисъл.
897
00:40:10,767 --> 00:40:13,434
Хората които преследваме
не са религиозни.
898
00:40:20,675 --> 00:40:23,043
Това е книжен код --
шифър.
899
00:40:23,044 --> 00:40:24,844
Добре, какво мислиш
че декодира?
900
00:40:24,845 --> 00:40:26,212
Не знам.
901
00:40:26,213 --> 00:40:28,981
Но да отговорим на този въпрос
е нашия следващ ход.
902
00:40:28,982 --> 00:40:32,817
Живота на шпинина зависи
нещо като горещо закачване..
903
00:40:32,818 --> 00:40:36,386
Когато работат ти изисква от теб
да пазиш тайни и да печелиш доверие,
904
00:40:36,387 --> 00:40:38,455
научаваш се да държиш хората
на ръка растояние.
905
00:40:38,456 --> 00:40:41,024
Едно нещо е
да лъжеш за да събереш актив.
906
00:40:41,025 --> 00:40:42,560
Изчакай минута . Изчакай минута.
Чакай . Чакай . Какво беше това?
907
00:40:42,561 --> 00:40:44,728
Чакай .Чакай.
908
00:40:44,729 --> 00:40:47,565
Обратно на --
не, в началото.
909
00:40:47,566 --> 00:40:50,034
Добре.
Виж това.
910
00:40:50,035 --> 00:40:52,470
Надписа там --
тоя се казва "Саймън".
911
00:40:52,471 --> 00:40:53,904
Кой е Саймън?
912
00:40:53,905 --> 00:40:55,438
Някаква идея кой е той?
913
00:40:55,439 --> 00:40:56,972
Но друго е да
излъжеш приятел.
914
00:40:56,973 --> 00:40:58,540
Никаква идея си нямам
915
00:40:58,846 --> 00:41:01,848
-- Sync, corrected by gunitstyle & veselin12 --
-- for www.addic7ed.com --