1 00:00:00,443 --> 00:00:03,075 Меня зовут Майкл Вестен. Я был шпионом, пока... 2 00:00:04,481 --> 00:00:07,013 Мы получили на вас срочное уведомление. Вы в черном списке. 3 00:00:07,081 --> 00:00:09,449 Когда вас увольняют, у вас не остается ничего: 4 00:00:09,515 --> 00:00:12,112 ни наличных, ни кредитки, ни трудовой книжки. 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,479 Вы застреваете в городе, где вас решили выкинуть. 6 00:00:14,547 --> 00:00:16,514 - Где я? - В Майами. 7 00:00:16,582 --> 00:00:19,749 Беретесь за любую работу, что вам подвернется. 8 00:00:19,816 --> 00:00:22,382 Полагаетесь на любого, кто еще общается с вами. 9 00:00:22,449 --> 00:00:23,982 Импульсивную бывшую подружку... 10 00:00:24,050 --> 00:00:25,615 Пристрелим их? 11 00:00:25,683 --> 00:00:28,184 Старого друга, стучащего на вас в ФБР... 12 00:00:28,252 --> 00:00:30,585 Ты же знаешь этих шпионов - кучка стервозных маленьких девочек. 13 00:00:30,652 --> 00:00:33,119 ...или семью... - Это снова твоя мама? 14 00:00:33,187 --> 00:00:35,287 ...если уж вы в отчаянии. - Кое-кому нужна твоя помощь, Майкл. 15 00:00:35,354 --> 00:00:37,785 В конечном итоге - пока вы в черном списке, 16 00:00:37,853 --> 00:00:39,451 деваться вам некуда. 17 00:00:45,889 --> 00:00:47,655 Допрос пленного врага 18 00:00:47,723 --> 00:00:49,791 немного похож на предложение руки и сердца - 19 00:00:49,858 --> 00:00:52,926 тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки. 20 00:00:53,960 --> 00:00:57,061 Ты не начнешь, пока не подберешь подходящее местечко. 21 00:00:58,229 --> 00:00:59,696 Ты приложишь достаточно усилий, 22 00:00:59,763 --> 00:01:02,365 чтобы создать правильную атмосферу и подходящее настроение... 23 00:01:12,235 --> 00:01:14,235 ...И в конце концов ты дождешься подходящего момента, 24 00:01:14,303 --> 00:01:15,336 чтобы задать вопрос. 25 00:01:15,403 --> 00:01:16,836 Пошли. 26 00:01:19,339 --> 00:01:22,406 Что? Мы решили через 48 часов, мужик. 27 00:01:22,473 --> 00:01:24,040 Прошло уже 48 часов и 17 секунд. 28 00:01:24,108 --> 00:01:25,507 Мне надоело ждать. Пошли. 29 00:01:27,943 --> 00:01:29,910 Знаешь, сколько месяцев я потратил, 30 00:01:29,978 --> 00:01:32,078 пытаясь связать убийства в Чили, 31 00:01:32,146 --> 00:01:34,847 взрывы в Гамбурге и банковские счета в Швейцарии? 32 00:01:34,915 --> 00:01:36,282 И наконец я получил зацепку. 33 00:01:36,349 --> 00:01:38,417 А Кендра задушила моего свидетеля! 34 00:01:38,485 --> 00:01:40,551 Я хочу знать почему. Пошли. 35 00:01:40,619 --> 00:01:42,184 Как и я, но она не девочка-скаут. 36 00:01:42,252 --> 00:01:43,383 Кендра - подготовленный оперативник. 37 00:01:43,450 --> 00:01:44,783 Ты не можешь просто зайти туда, припугнуть ее и... 38 00:01:44,850 --> 00:01:46,517 Она пыталась воткнуть кинжал тебе в сердце, Майкл. 39 00:01:46,585 --> 00:01:48,051 Ты хочешь войти туда и действовать хладнокровно? 40 00:01:48,119 --> 00:01:49,418 Не совсем. Я думаю... 41 00:01:49,486 --> 00:01:51,120 Послушай, мы не знаем ничего об этой женщине, 42 00:01:51,187 --> 00:01:52,587 кроме того, что ей нравится носить узкие брючки 43 00:01:52,655 --> 00:01:54,388 и засовывать тела в шасси самолета. 44 00:01:54,456 --> 00:01:56,123 Верно? Нам придется начинать ломать ее с нуля. 45 00:01:56,191 --> 00:01:58,058 "Запугивание" - это единственная подходящая техника. 46 00:01:58,126 --> 00:01:59,226 Дай мне закончить мысль. 47 00:02:00,827 --> 00:02:03,695 Дело не в том, что знаем мы. Дело в том, что знает она. 48 00:02:03,762 --> 00:02:05,629 Она знает, что мы не работаем на правительство. 49 00:02:05,697 --> 00:02:07,031 Это значит, что мы из частного сектора. 50 00:02:07,098 --> 00:02:09,933 Что мы можем продать ее, если она не будет сотрудничать. 51 00:02:10,000 --> 00:02:11,401 Ты говоришь об угрозе выдать ее кому-нибудь? 52 00:02:11,468 --> 00:02:12,935 Я пытался сказать. 53 00:02:13,002 --> 00:02:16,004 Хорошо. С такой тактикой дельта добилась некоторых успехов в Афганистане. 54 00:02:16,071 --> 00:02:18,005 Да. Я знаю. 55 00:02:20,342 --> 00:02:22,542 Надеюсь, там ты будешь слушать внимательнее. 56 00:02:22,609 --> 00:02:23,876 Просто подыгрывай мне. 57 00:02:29,113 --> 00:02:30,380 А вот и он. 58 00:02:30,446 --> 00:02:33,414 Я рада, что ты вернулся. Мне было так одиноко. 59 00:02:33,481 --> 00:02:36,182 Смотрите-ка... Ты привел друга. 60 00:02:36,250 --> 00:02:38,716 Давай начнем с легких вопросов. 61 00:02:39,951 --> 00:02:41,517 На кого... ты работаешь? 62 00:02:42,752 --> 00:02:43,918 Где ваши фиговины? 63 00:02:43,986 --> 00:02:45,485 У тебя будет не так много возможностей 64 00:02:45,553 --> 00:02:47,353 ответить на мои вопросы, так что слушай внимательно. 65 00:02:47,421 --> 00:02:50,055 Я понимаю, для чего вы создали здесь такую ауру 66 00:02:50,123 --> 00:02:52,857 Но вам понадобится тележка со всякими страшными плоскогубцами и пилой. 67 00:02:52,925 --> 00:02:53,957 Подобные фиговины. 68 00:02:54,025 --> 00:02:55,391 Ты этого хочешь? 69 00:03:00,196 --> 00:03:03,497 Просто скажи, на кого ты работаешь. 70 00:03:03,565 --> 00:03:04,798 Я дам тебе подсказку. 71 00:03:04,866 --> 00:03:06,466 Не на этого парня. 72 00:03:06,533 --> 00:03:07,733 О, это я знаю. 73 00:03:07,801 --> 00:03:10,202 Я тут мило побеседовал с сербами. 74 00:03:10,269 --> 00:03:12,169 Они здорово оживились, когда я сказал им, 75 00:03:12,237 --> 00:03:15,105 что у меня в плену женщина, убившая их поставщика оружия. 76 00:03:15,172 --> 00:03:16,873 Уверен, у них есть одна из этих тележек, что тебе нравятся, 77 00:03:16,940 --> 00:03:18,707 со всеми инструментами. 78 00:03:18,775 --> 00:03:20,675 Так что? Я отвечаю на твои вопросы или...? 79 00:03:20,742 --> 00:03:22,710 Я получу деньги, а ты ответишь на их вопросы. 80 00:03:23,880 --> 00:03:25,749 Думаешь стоит им позвонить? 81 00:03:25,817 --> 00:03:27,385 Угроза выдачи 82 00:03:27,452 --> 00:03:30,556 обычно более убедительна, чем страх перед немедленной пыткой. 83 00:03:30,624 --> 00:03:32,225 Если пленник считает, 84 00:03:32,292 --> 00:03:33,726 что он уже опустился на самое дно, 85 00:03:33,794 --> 00:03:35,694 нужно дать ему понять, что обстоятельства 86 00:03:35,762 --> 00:03:37,729 могут стать еще хуже, и это будет сильной мотивацией. 87 00:03:37,797 --> 00:03:39,764 Нечто вроде того, что где-то трава всегда зеленее, 88 00:03:39,832 --> 00:03:41,032 только наоборот. 89 00:03:41,100 --> 00:03:43,033 Последний шанс, Кендра. На кого ты работаешь? 90 00:03:43,101 --> 00:03:46,103 Знаешь, однажды я была на допросе 91 00:03:46,171 --> 00:03:48,305 с какими-то восточноевропейцами. 92 00:03:48,372 --> 00:03:50,907 Они любят начинать со ступней и затем подниматься выше и выше. 93 00:03:50,974 --> 00:03:53,175 Но даже если им удастся добраться до моей головы, 94 00:03:53,243 --> 00:03:55,644 скажем... 95 00:03:55,712 --> 00:03:57,078 Так.. 96 00:03:59,615 --> 00:04:00,881 Думаю, я это выдержу. 97 00:04:04,052 --> 00:04:06,153 Да, я чертовски уверена, что выдержу это. 98 00:04:07,221 --> 00:04:09,690 Ладно. Хватит. Достаточно. Прекрати. 99 00:04:09,758 --> 00:04:11,826 Ты просто прелесть. 100 00:04:11,894 --> 00:04:13,795 Спасибо. Так мило. 101 00:04:13,863 --> 00:04:15,162 За дверь! Сейчас же! 102 00:04:19,400 --> 00:04:20,834 Какого черта это было?! 103 00:04:20,902 --> 00:04:23,336 Кто-то из нас должен был ее остановить прежде, чем она вышибет себе мозги. 104 00:04:23,404 --> 00:04:24,570 Знаю. Ты все сделал правильно. 105 00:04:24,638 --> 00:04:26,405 Что? 106 00:04:26,473 --> 00:04:28,740 Нет. Да, да. Я знаю. Знаю что правильно. Тогда почему ты -- 107 00:04:28,808 --> 00:04:32,043 Задумка с выдачей сработает только тогда, когда "плохого копа" не будет в комнате. 108 00:04:32,111 --> 00:04:34,312 Она показала, что не боится пыток. 109 00:04:34,379 --> 00:04:37,215 Наш план не сработал. Нужен был новый. И теперь он у нас есть. 110 00:04:37,283 --> 00:04:39,417 - У нас ни черта нет! - Эта женщина - хищница. 111 00:04:39,484 --> 00:04:42,353 Она самоуверенна и ведет себя с людьми как с добычей. 112 00:04:44,855 --> 00:04:46,322 Джесси, ты - ее добыча. 113 00:04:51,794 --> 00:04:53,161 Значит, я... слабое звено. 114 00:04:53,228 --> 00:04:55,429 Я - парень, чей босс дышит ему в затылок. 115 00:04:55,497 --> 00:04:57,965 Это то, с чего я пытался начать. 116 00:04:58,032 --> 00:04:59,699 Понятно. 117 00:04:59,767 --> 00:05:02,034 Согласен, но послушай, если мы будем играть мягко, 118 00:05:02,102 --> 00:05:04,270 то с этого момента только я буду находится в той комнате, понятно? 119 00:05:04,337 --> 00:05:06,206 Я должен сделать это один. 120 00:05:06,273 --> 00:05:08,374 Это единственный способ, который может сработать. 121 00:05:08,441 --> 00:05:10,542 Я знаю. И хорошо бы сработал. 122 00:05:17,351 --> 00:05:22,251 Burn Notice 4x06 Точка входа. 123 00:05:22,261 --> 00:05:26,361 Sync, corrected by elderman Перевод - хорошие люди) 124 00:05:27,602 --> 00:05:28,536 Ты хочешь, чтобы я что? 125 00:05:28,630 --> 00:05:29,796 Ну ты понимаешь, прикрыл Джесси. 126 00:05:29,864 --> 00:05:32,031 Ладно, Майк, ты мне солгал. 127 00:05:32,099 --> 00:05:33,900 Ты заманил меня сюда под фальшивым предлогом. 128 00:05:33,967 --> 00:05:36,268 И с этого момента я буду есть ланч и пить пиво 129 00:05:36,336 --> 00:05:37,336 в знак протеста. 130 00:05:37,403 --> 00:05:39,003 Принято к сведению. Но я не лгал тебе. 131 00:05:39,071 --> 00:05:41,005 Я сказал, что мне нужна твоя помощь, так и есть. 132 00:05:41,073 --> 00:05:42,340 Да, но я думал, это означает, 133 00:05:42,407 --> 00:05:43,607 что я буду допрашивать Кендру. 134 00:05:43,675 --> 00:05:44,975 С каких пор я стал парнем для подстраховки? 135 00:05:45,043 --> 00:05:47,310 Джесси должен изобразить слабую мелкую сошку. 136 00:05:47,378 --> 00:05:49,112 Ему нужен невидимый дьявольский босс. 137 00:05:49,180 --> 00:05:52,315 Нужно чтобы твой гудящий баритон сотрясал стены. 138 00:05:52,382 --> 00:05:53,950 Нежные интонации Сэма Экса, так? 139 00:05:55,519 --> 00:05:57,086 Майк, думаешь, это умно? 140 00:05:57,154 --> 00:05:59,356 Джесси будет нелегко справиться с этим. 141 00:05:59,423 --> 00:06:01,391 Знаю. Поэтому ты мне там и нужен. 142 00:06:01,459 --> 00:06:03,427 Джесси - новичок. Один он не справится. 143 00:06:03,495 --> 00:06:05,696 Я хочу, чтобы ты наблюдал за допросом и сыграл злобного начальника. 144 00:06:05,764 --> 00:06:07,098 Хорошо. Я согласен. 145 00:06:07,166 --> 00:06:09,300 Но если Джесси ее не расколет, Большой дядя съест ее с потрохами. 146 00:06:09,368 --> 00:06:10,435 Опять. 147 00:06:10,503 --> 00:06:12,337 Лишь бы Большой дядя был доволен. 148 00:06:12,405 --> 00:06:13,805 Майкл, пойдем? 149 00:06:13,873 --> 00:06:15,372 И куда же собрались наши голубки? 150 00:06:15,440 --> 00:06:16,439 На жаркое свидание? 151 00:06:16,506 --> 00:06:18,739 Работенка подвернулась. Большие деньги. 152 00:06:18,806 --> 00:06:21,473 Один парень, друг друга, изготавливает поддельные сумочки. 153 00:06:21,541 --> 00:06:24,108 У него какие-то неприятности. Ему нужна наша помощь. 154 00:06:24,176 --> 00:06:25,410 Я заеду, как только смогу. 155 00:06:25,477 --> 00:06:26,811 Будем надеятся, что это не займет много времени. 156 00:06:26,879 --> 00:06:28,346 Да. Как всегда. 157 00:06:28,414 --> 00:06:30,648 Смотрите, чтоб он не подсунул вам рисованные купюры. 158 00:06:37,654 --> 00:06:39,388 Простите за беспорядок. 159 00:06:39,456 --> 00:06:41,490 Их должны были доставить в Вегас на прошлой неделе. 160 00:06:42,659 --> 00:06:44,292 Тут так много пар! 161 00:06:44,360 --> 00:06:45,860 Да. 162 00:06:45,928 --> 00:06:47,928 Эти буду отлично смотреться на тебе. 163 00:06:48,897 --> 00:06:51,798 Возьми себе. У меня таких много. 164 00:06:51,866 --> 00:06:54,133 Я подделываю высококачественные предметы роскоши. 165 00:06:54,201 --> 00:06:56,668 Каждая вещь так же восхитительна, как настоящая - 166 00:06:56,736 --> 00:06:57,836 по урезанной цене. 167 00:06:57,903 --> 00:06:58,837 Это мой девиз. 168 00:06:58,904 --> 00:07:00,505 Есть такие же синие? 169 00:07:00,572 --> 00:07:02,806 Итак, Бадди, может объяснишь, зачем мы здесь. 170 00:07:02,874 --> 00:07:04,974 Я уверен, 171 00:07:05,042 --> 00:07:08,009 что мой последний клиент хочет меня убить. 172 00:07:08,077 --> 00:07:09,511 Поэтому мне понадобилась... 173 00:07:09,579 --> 00:07:12,013 команда спецназа, 174 00:07:12,080 --> 00:07:14,382 такая как ваша, насколько я слышал. 175 00:07:16,150 --> 00:07:17,285 Что это? 176 00:07:17,353 --> 00:07:18,520 Моя последняя работа... 177 00:07:18,588 --> 00:07:20,855 две небольшие львиные головы из оникса 178 00:07:20,922 --> 00:07:22,322 и кусок тисненной кожи. 179 00:07:22,390 --> 00:07:23,691 Понятия не имею для чего это, 180 00:07:23,758 --> 00:07:25,693 но парень предложил 20 штук... 181 00:07:25,761 --> 00:07:27,628 5 - вперед, 15 - по завершении работы. 182 00:07:27,696 --> 00:07:29,329 20 штук? За это? 183 00:07:29,397 --> 00:07:31,097 Да. 184 00:07:31,165 --> 00:07:32,866 Простите. 185 00:07:32,934 --> 00:07:34,901 Что за парень? 186 00:07:34,968 --> 00:07:36,536 Если честно, я не знаю. 187 00:07:36,603 --> 00:07:39,571 Он не назвался. И мы никогда не встречались. 188 00:07:39,639 --> 00:07:42,140 Он использовал речевой скрамблер. 189 00:07:42,208 --> 00:07:43,808 Всего лишь пара причин насторожиться. 190 00:07:43,876 --> 00:07:45,642 Все еще хуже. Позвольте вам кое-что показать. 191 00:07:45,710 --> 00:07:48,077 Я вышел сюда, чтобы немного празднично помокнуть, 192 00:07:49,479 --> 00:07:51,947 и чуть не шарахнул себя током досмерти. 193 00:07:52,014 --> 00:07:53,515 Он подключил электричество к моей джакузи. 194 00:07:53,582 --> 00:07:56,050 А ты не подумал о том, чтобы вызвать полицию? 195 00:07:56,118 --> 00:07:58,219 Их обычно очень интересуют покушения на убийство. 196 00:07:58,286 --> 00:07:59,887 И что бы я им сказал? 197 00:07:59,954 --> 00:08:03,289 Что я чуть не стал жертвой вероломного убийства в джакузи? 198 00:08:03,357 --> 00:08:05,425 Это похоже на несчастный случай. 199 00:08:05,493 --> 00:08:07,694 К тому же у меня аллергия на копов. 200 00:08:07,762 --> 00:08:09,295 Вот почему я позвонил вам. 201 00:08:09,363 --> 00:08:12,665 Бадди, не думаю, что мы сможем помочь тебе. 202 00:08:12,732 --> 00:08:14,467 Если дело в деньгах, 203 00:08:14,534 --> 00:08:16,235 то вы можете назвать свою цену. 204 00:08:16,303 --> 00:08:18,969 Я знаю, что этот парень вернется и убьет меня, 205 00:08:19,037 --> 00:08:21,105 а мне больше не к кому обратится. 206 00:08:24,642 --> 00:08:26,909 Не волнуйся, Бадди. Мы тебе поможем. 207 00:08:26,977 --> 00:08:27,810 Правда? 208 00:08:27,878 --> 00:08:29,245 Да. 209 00:08:29,312 --> 00:08:31,179 Слава Богу! 210 00:08:31,247 --> 00:08:32,480 Огромное спасибо! 211 00:08:32,548 --> 00:08:34,047 Ты упомянул, что когда он звонил, 212 00:08:34,115 --> 00:08:36,082 он использовал скрамблер... ты записал номер? 213 00:08:36,150 --> 00:08:37,484 Я сделал кое-что получше. 214 00:08:37,551 --> 00:08:39,786 Я подмазал женщину из телефонной компании 215 00:08:39,854 --> 00:08:41,521 одной из подделок Джимми Чу, 216 00:08:41,589 --> 00:08:44,257 и она, как же это говорится... 217 00:08:44,325 --> 00:08:46,759 триангулировала адрес звонящего. 218 00:08:46,827 --> 00:08:49,963 А потом я купил этого малыша. 219 00:08:50,031 --> 00:08:54,202 Я подумал, что мы могли бы схватить парня вместе. 220 00:09:00,175 --> 00:09:02,142 Почему бы тебе просто не дать нам адрес, 221 00:09:02,210 --> 00:09:03,444 и мы сами этим займемся. 222 00:09:09,018 --> 00:09:11,854 Для того, кто любит подводить ток к джакузи, 223 00:09:11,922 --> 00:09:14,624 заброшенный заводик должен быть очень привлекательным местом, я могу это понять. 224 00:09:14,692 --> 00:09:16,960 Эти двери из усиленной стали. 225 00:09:17,028 --> 00:09:19,594 Либо мне понадобится повозиться 20 минут в тишине, 226 00:09:19,662 --> 00:09:21,829 либо мы можем вернуться с паяльной лампой. 227 00:09:23,097 --> 00:09:24,730 Фи. 228 00:09:26,433 --> 00:09:29,001 Похоже кто-то недавно здесь был. 229 00:09:36,175 --> 00:09:39,175 Фи, на крыше антенна. 230 00:09:40,778 --> 00:09:44,380 Посмотри, что я нашла... камера безопасности. 231 00:09:44,448 --> 00:09:48,082 Хорошо. Медленно и как ни в чем не бывало отходим. 232 00:09:48,150 --> 00:09:50,485 Может он не видел, как мы подошли -- 233 00:09:58,257 --> 00:10:01,125 Думаю, он нас заметил. Я позвоню в 911. 234 00:10:01,192 --> 00:10:03,093 Майкл, в тебе проснулось чувство гражданского долга? 235 00:10:03,160 --> 00:10:04,427 Никто не станет ставить бомбу для охраны 236 00:10:04,495 --> 00:10:06,495 помещения, в котором только шлифовальные ремни и ленточные пилы. 237 00:10:06,562 --> 00:10:08,262 Там есть что-то, что стоило бы найти, 238 00:10:08,330 --> 00:10:09,563 но это недолго сохранится, 239 00:10:09,631 --> 00:10:11,098 если не потушить огонь. 240 00:10:11,165 --> 00:10:12,833 Пожарные не разрешат тебе 241 00:10:12,901 --> 00:10:14,435 просто так туда зайти, Майкл. 242 00:10:14,502 --> 00:10:15,570 По одной проблеме за раз, Фи. 243 00:10:15,638 --> 00:10:17,674 Хорошо. Пошли. 244 00:10:21,346 --> 00:10:23,014 Привет. 245 00:10:23,082 --> 00:10:24,615 Привет. Майк собирался зайти. 246 00:10:24,683 --> 00:10:25,850 Похоже его что-то задержало. 247 00:10:25,918 --> 00:10:27,685 Ничего страшного. У нас свое дело. 248 00:10:27,753 --> 00:10:28,786 Так что, если ты не возражаешь... 249 00:10:28,854 --> 00:10:30,720 Ну да. Конечно. С превеликим удовольствием. 250 00:10:32,590 --> 00:10:34,123 Мои инструкции было 251 00:10:34,191 --> 00:10:36,459 так сложно понять?! 252 00:10:36,527 --> 00:10:38,995 Мне что, говорить односложными словами, 253 00:10:39,062 --> 00:10:41,097 может, картинку тебе нарисовать?! 254 00:10:41,165 --> 00:10:43,065 Хватит любезничать! 255 00:10:43,133 --> 00:10:46,502 Пойди туда и получи ответы на чертовы вопросы! 256 00:10:46,570 --> 00:10:48,804 Извини. Тебя тут немного зацепило. 257 00:10:51,708 --> 00:10:53,743 Каждый допрос - 258 00:10:53,810 --> 00:10:55,811 это борьба двух сторон за контроль. 259 00:10:55,879 --> 00:10:58,047 Но когда для достижения успеха вам приходится 260 00:10:58,115 --> 00:11:00,717 уступить контроль, то нужно быть очень осторожным. 261 00:11:00,784 --> 00:11:03,320 Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно. 262 00:11:03,387 --> 00:11:06,556 Притвориться якобы сильным и позволить разгадать свой блеф, 263 00:11:06,623 --> 00:11:08,123 в такой вымысел будет легче поверить, 264 00:11:08,191 --> 00:11:10,359 и тот кто сидит за столом напротив 265 00:11:10,426 --> 00:11:12,160 будет считать, что действительно может вами управлять. 266 00:11:12,228 --> 00:11:13,461 Ладно... 267 00:11:13,529 --> 00:11:17,364 Мне нужно знать, кто нанял тебя для убийства этого человека, 268 00:11:17,432 --> 00:11:20,133 нужно знать почему, и ответы нужны мне прямо сейчас. 269 00:11:22,536 --> 00:11:24,203 Кто-то очень сильно нуждается. 270 00:11:24,271 --> 00:11:25,804 На тебя напирают, чтобы ты справился здесь? 271 00:11:25,872 --> 00:11:27,672 Слушай, мне нужно... 272 00:11:27,740 --> 00:11:29,574 Я хочу, чтобы ты... 273 00:11:29,642 --> 00:11:31,075 Знаешь, что я думаю? 274 00:11:31,143 --> 00:11:34,144 Что твои боссы слишком сильно давят на тебя, 275 00:11:34,212 --> 00:11:36,179 ждут от тебя слишком многого. 276 00:11:36,280 --> 00:11:38,014 Я привязал тебя к этому стулу не для того, 277 00:11:38,082 --> 00:11:39,916 чтобы мы болтали обо мне, ясно? 278 00:11:39,983 --> 00:11:41,650 Кстати, сколько их у тебя? 279 00:11:41,718 --> 00:11:44,586 Я про боссов. Пока что я насчитала двух. 280 00:11:44,654 --> 00:11:47,022 Очень надеюсь, что не все они обращаются с тобой как с дерьмом. 281 00:11:47,089 --> 00:11:48,256 Просто ответь на чертовы вопросы. 282 00:11:50,592 --> 00:11:54,127 Дорогой, где они тебя нашли? 283 00:11:54,195 --> 00:11:56,863 Я никогда не отвечу на твои вопросы. 284 00:11:56,931 --> 00:11:58,398 Но... 285 00:11:58,466 --> 00:12:00,533 По-моему это очень мило, что ты до сих пор этого не понял. 286 00:12:00,601 --> 00:12:02,435 Кто тебя нанял?! 287 00:12:04,204 --> 00:12:05,871 Это было приятно? 288 00:12:05,938 --> 00:12:08,273 Сорваться? 289 00:12:08,340 --> 00:12:10,007 Позволь спросить. 290 00:12:10,075 --> 00:12:12,376 Что будет, если ты не получишь ответов? 291 00:12:14,545 --> 00:12:17,214 Так я и думала. Мы можем помочь друг другу. 292 00:12:17,282 --> 00:12:20,117 Нет. Нет, я здесь ничего не решаю. 293 00:12:20,185 --> 00:12:22,486 Уверена, что нет. 294 00:12:22,554 --> 00:12:24,221 Но от того, что ты выслушаешь меня, вреда не будет. 295 00:12:27,592 --> 00:12:28,726 Наклонись. 296 00:12:30,228 --> 00:12:31,695 Ну давай. 297 00:12:31,763 --> 00:12:33,464 Я не кусаюсь. 298 00:12:33,532 --> 00:12:36,033 Я просто хочу, чтобы эта беседа осталась между нами. 299 00:12:40,772 --> 00:12:44,207 Как насчет ты - мне, я - тебе? 300 00:12:44,274 --> 00:12:45,408 Что скажешь? 301 00:12:51,180 --> 00:12:52,980 Чего ты хочешь? 302 00:12:53,048 --> 00:12:56,451 Я все просчитала. И знаю, что не выйду отсюда живой. 303 00:12:56,518 --> 00:12:58,520 Такова жизнь. 304 00:12:58,587 --> 00:12:59,988 Но вот что меня бесит... 305 00:13:00,055 --> 00:13:01,889 Ты не знаешь, кто тебя убьет. 306 00:13:01,957 --> 00:13:04,021 Ты хочешь знать, кто мы такие? 307 00:13:11,160 --> 00:13:13,127 Ладно. Без проблем. 308 00:13:13,195 --> 00:13:15,729 Но я не начну первым. Сначала ты. 309 00:13:15,797 --> 00:13:16,997 Справедливо. 310 00:13:17,065 --> 00:13:19,701 Этот парень? Его заказали. 311 00:13:19,769 --> 00:13:21,469 Я наемный работник, так же как и ты. 312 00:13:21,537 --> 00:13:24,239 Только я бью сильнее. 313 00:13:24,306 --> 00:13:25,973 Ладно... любовничек. 314 00:13:26,041 --> 00:13:27,274 Твоя очередь. 315 00:13:33,013 --> 00:13:34,580 Хорошо. 316 00:13:34,648 --> 00:13:37,418 Я работаю на частную организацию, понятно? 317 00:13:45,157 --> 00:13:46,758 Да, Сэм. Как дела у Джесси? 318 00:13:46,826 --> 00:13:48,060 Парнишка - молодец. 319 00:13:48,128 --> 00:13:50,529 Он заставил Кендру признаться, что она - чистильщик 320 00:13:50,596 --> 00:13:53,131 заинтересовав ее своими нанимателями. 321 00:13:54,467 --> 00:13:56,001 Ладно. Что у вас там происходит? 322 00:13:56,068 --> 00:13:58,069 Вы что, в президентском кортеже? 323 00:13:58,137 --> 00:13:59,504 Нет, мне пришлось вызвать пожарных. 324 00:13:59,571 --> 00:14:00,805 Звучит не очень. 325 00:14:00,873 --> 00:14:02,773 У меня все под контролем, но мне пора идти. 326 00:14:02,841 --> 00:14:05,242 Я должен попасть внутрь до того, как пожарные смоют все улики. 327 00:14:05,310 --> 00:14:06,577 Не глуши мотор. 328 00:14:06,644 --> 00:14:07,978 Возможно, нам придется уезжать в спешке. 329 00:14:08,046 --> 00:14:10,114 Ты уверен, что не хочешь занятся этим вместе? 330 00:14:10,181 --> 00:14:12,483 У меня очень хорошо получается получать от пожарных все, что мне нужно. 331 00:14:15,688 --> 00:14:17,622 Бюрократы - лучшие друзья шпиона. 332 00:14:17,690 --> 00:14:19,123 Неразбериха в юрисдикции 333 00:14:19,191 --> 00:14:21,991 между экстренными службами города, округа и штата 334 00:14:22,059 --> 00:14:24,693 создает путаницу, которую можно использовать на месте преступления. 335 00:14:24,761 --> 00:14:27,428 Если ты войдешь с улицы и заявишь, что дело в твоей юрисдикции, 336 00:14:27,496 --> 00:14:29,696 то ты выиграешь время, воспользовавшись долгими бюрократическими согласованиями. 337 00:14:29,764 --> 00:14:31,931 Эй, ты. Кто ты такой? 338 00:14:31,999 --> 00:14:33,299 Привет, Картер. 339 00:14:33,367 --> 00:14:35,501 Мы вместе разбирали тот бардак на автостраде два месяца назад. 340 00:14:35,568 --> 00:14:36,935 А ты похудел! 341 00:14:37,003 --> 00:14:38,370 Какой еще Картер? Я МакКензи. 342 00:14:38,437 --> 00:14:40,137 И я тебя в жизни не видел. 343 00:14:40,205 --> 00:14:41,539 Правда? Должно быть я обознался. 344 00:14:41,606 --> 00:14:42,973 Окружной отдел по расследованию поджогов. 345 00:14:44,509 --> 00:14:46,710 Нет, это дело города. Это мое место преступления. 346 00:14:46,777 --> 00:14:48,411 Если это правда, тогда что я тут делаю? 347 00:14:48,479 --> 00:14:49,678 Разве вам никто на звонил? 348 00:14:49,746 --> 00:14:51,046 - Кто? - Да любой из них. 349 00:14:51,114 --> 00:14:52,748 Просто позвони в наш офис. 350 00:14:52,815 --> 00:14:54,716 Скажи, что Рэнди, через "Р", здесь, 351 00:14:54,784 --> 00:14:56,217 и они все тебе объяснят. 352 00:14:56,285 --> 00:14:58,152 Проклятье. Как раз то, что мне нужно. 353 00:15:01,422 --> 00:15:03,656 На что это похоже... Рэнди? 354 00:15:03,724 --> 00:15:05,357 На одно большое барбекю. 355 00:15:07,927 --> 00:15:09,994 Вижу толстяка с седой бородкой, 356 00:15:10,062 --> 00:15:11,562 он кому-то звонит, Майкл. 357 00:15:11,630 --> 00:15:12,997 У тебя мало времени. 358 00:15:13,064 --> 00:15:16,266 Нашел кусок пластика, который раньше был ноутбуком. 359 00:15:16,334 --> 00:15:18,602 Здесь точно кто-то обосновался. 360 00:15:23,674 --> 00:15:25,642 Я нашел форму из полимера. 361 00:15:25,709 --> 00:15:28,244 Похоже, парень пытался уничтожить ее прежде, чем сбежать. 362 00:15:28,312 --> 00:15:29,812 Если это важно, хватай ее и уходи. 363 00:15:29,879 --> 00:15:30,779 Часики тикают. 364 00:15:30,847 --> 00:15:32,447 Бадди не знал 365 00:15:32,515 --> 00:15:34,716 для чего нужны львиные головки, изготовленные им. 366 00:15:34,784 --> 00:15:37,218 Я только что нашел, к чему они подходят. 367 00:15:41,624 --> 00:15:44,024 Толстяк с бородкой закончил разговор 368 00:15:44,092 --> 00:15:45,860 и направился к тебе, Майкл. 369 00:15:45,927 --> 00:15:49,429 Ранди, из округа никого на этот пожар не отправляли. 370 00:15:49,497 --> 00:15:51,331 Еще раз, кто ты такой? 371 00:15:51,398 --> 00:15:53,132 Картер, ты должен отозвать своих людей. 372 00:15:53,200 --> 00:15:55,567 - Я нашел токсичные материалы. - О чем ты говоришь? 373 00:15:55,635 --> 00:15:58,202 Мне нужно немедленно доставить эти образцы в лабораторию! 374 00:15:58,270 --> 00:16:01,005 Ренди, поставь ведро. Я должен проверить твои документы. 375 00:16:01,072 --> 00:16:02,573 Картер, ты будешь отвечать, 376 00:16:02,640 --> 00:16:05,008 когда все заболеют лучевой болезнью?! 377 00:16:05,076 --> 00:16:07,243 Мне нужно доставить это в лабораторию, немедленно! 378 00:16:07,311 --> 00:16:09,345 Вы все, назад! Все держитесь подальше! 379 00:16:09,413 --> 00:16:10,880 Прости, Картер! Я тебе позвоню! 380 00:16:10,947 --> 00:16:13,248 Из лаборатории, в которую я направляюсь! 381 00:16:18,002 --> 00:16:20,102 Он взорвал собственное жилье. 382 00:16:20,991 --> 00:16:22,358 Что же он сделает со мной? 383 00:16:22,525 --> 00:16:23,559 Я думал, что вы, ребята, провернете что-то 384 00:16:23,651 --> 00:16:26,386 в спецназовском духе и все исправите. 385 00:16:26,453 --> 00:16:27,987 Вышел небольшой беспорядок, 386 00:16:28,055 --> 00:16:30,355 но нам удалось из плохой ситиации выудить версию. 387 00:16:30,423 --> 00:16:33,024 Это форма для изготовления дубликата меча, 388 00:16:33,092 --> 00:16:34,692 принадлежавшего Александру Македонскому. 389 00:16:34,760 --> 00:16:37,128 Видишь это? Сюда крепятся твои львинные головки из оникса. 390 00:16:37,195 --> 00:16:38,696 Это все... замечательно? 391 00:16:38,763 --> 00:16:40,597 Но не совсем то же самое, 392 00:16:40,665 --> 00:16:43,500 что поимка психа, который пытается меня убить. 393 00:16:43,567 --> 00:16:45,068 Мы к этому приближаемся, Бадди. 394 00:16:45,135 --> 00:16:46,769 Вот где мы его поймаем. 395 00:16:48,004 --> 00:16:50,305 На вечеринке компании, занимающейся программным обеспечением? 396 00:16:50,372 --> 00:16:53,640 Кен Бакледж, гендиректор, только что купил меч на аукционе. 397 00:16:53,707 --> 00:16:55,374 Он выставит меч для показа 398 00:16:55,442 --> 00:16:57,844 на вечеринке по поводу выпуска нового продукта в субботу. 399 00:16:57,912 --> 00:16:59,945 После этого его поместят в хранилище. 400 00:17:00,013 --> 00:17:02,414 В субботу у вора будет единственный шанс 401 00:17:02,482 --> 00:17:04,715 добраться до меча и украсть его. 402 00:17:04,783 --> 00:17:07,317 И когда он попытается, мы будем там, чтобы схватить его. 403 00:17:07,385 --> 00:17:09,785 Как? Мы даже не знаем, как он выглядит. 404 00:17:09,853 --> 00:17:12,688 Не так уж много воров, промышляющих кражей древностей. 405 00:17:12,755 --> 00:17:14,089 Это очень тесный мирок. 406 00:17:14,156 --> 00:17:16,624 У нас есть друг, изучающий метод действий нашего таинственного незнакомца. 407 00:17:16,692 --> 00:17:18,326 Мы надеемся, что у Интерпола есть досье на него. 408 00:17:18,393 --> 00:17:20,694 Вы надеетесь? 409 00:17:20,762 --> 00:17:21,996 Будь оптимистом, Барри. 410 00:17:28,002 --> 00:17:29,836 Ребята, так приятно снова выбраться на свежий воздух. 411 00:17:29,904 --> 00:17:32,572 Знаете, в следующий раз, когда нам придется кого-то допрашивать, 412 00:17:32,639 --> 00:17:34,206 будем делать это на пляже. 413 00:17:34,274 --> 00:17:35,841 Я это запомню, Сэм. 414 00:17:35,909 --> 00:17:37,209 Как у Джесси дела с Кендрой? 415 00:17:37,276 --> 00:17:39,744 Понемногу, но у него есть кое-какой прогресс. 416 00:17:39,811 --> 00:17:41,345 И у меня тоже, 417 00:17:41,413 --> 00:17:42,580 насчет нашего вора древностей. 418 00:17:42,648 --> 00:17:44,082 Оказывается, подмена подделкой 419 00:17:44,149 --> 00:17:45,516 на так уж часто встречается. 420 00:17:45,584 --> 00:17:47,818 Есть только два человека, которые любят так делать. 421 00:17:47,886 --> 00:17:48,953 Но тут только одно дело, Сэм. 422 00:17:49,020 --> 00:17:50,220 Верно, потому что 423 00:17:50,288 --> 00:17:52,622 второй парень отбывает пожизненное в какой-то русской дыре 424 00:17:52,690 --> 00:17:54,323 за кражу меховой шапки царя. 425 00:17:54,391 --> 00:17:55,825 Ни имени, ни фото? 426 00:17:55,892 --> 00:17:58,394 Никто никогда его не видел. 427 00:17:58,461 --> 00:18:00,929 Французская полиция прозвала его "месье Глиссант". 428 00:18:00,997 --> 00:18:02,997 Мистер Ускользающий. Это мило. 429 00:18:03,065 --> 00:18:04,465 Им нужно было назвать его "Месье Псих", 430 00:18:04,533 --> 00:18:06,100 потому что когда в Киото ему не удалось смотаться по-тихому, 431 00:18:06,168 --> 00:18:07,701 он смотался очень громко. 432 00:18:07,769 --> 00:18:09,903 "Взрыв лифта в музее." 433 00:18:09,970 --> 00:18:12,872 У парня серьезное пристрастие делать всему ба-бах. 434 00:18:12,939 --> 00:18:16,241 Подозревается в семи ограблениях на трех континентах, 435 00:18:16,309 --> 00:18:19,109 и теперь он приехал со своим выступлением в Майами. 436 00:18:19,177 --> 00:18:20,946 Если мы хотим, чтобы это ограбление стало его лебединой песней 437 00:18:21,013 --> 00:18:22,080 и хотим спасти жизнь Бадди, 438 00:18:22,148 --> 00:18:23,714 то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем, 439 00:18:23,782 --> 00:18:25,950 и убедить его нанять дополнительную охрану 440 00:18:26,017 --> 00:18:27,117 для защиты меча. 441 00:18:27,185 --> 00:18:28,785 Черный цвет мне очень идет. 442 00:18:39,264 --> 00:18:40,698 Селена, что там следующее? 443 00:18:40,766 --> 00:18:42,500 Думаю, мы, мистер Бакледж. 444 00:18:42,568 --> 00:18:43,802 Карен Кэмбелл. Скот Миллер. 445 00:18:43,869 --> 00:18:45,303 Мы сотрудники частой охранной фирмы. 446 00:18:45,371 --> 00:18:46,638 Нам нужно чуточку вашего внимания. 447 00:18:46,705 --> 00:18:48,139 Обычно это не так происходит. 448 00:18:48,207 --> 00:18:50,541 Вы звоните мне и назначаете встречу, ясно? 449 00:18:52,478 --> 00:18:53,845 Сэр, у нас видеоконференция... 450 00:18:53,912 --> 00:18:55,513 Мистер Бакледж, вас ограбят. 451 00:18:59,418 --> 00:19:02,986 Меня? Не могли бы вы уточнить? 452 00:19:03,054 --> 00:19:05,588 Вы только что приобрели один из мечей Александра Македонского. 453 00:19:05,656 --> 00:19:07,690 У вас его уведут. 454 00:19:07,757 --> 00:19:09,225 Мы охотимся на вора с тех пор, как 455 00:19:09,292 --> 00:19:11,060 он обокрал нашего клиента в Мумбаи. 456 00:19:11,128 --> 00:19:12,595 Кого? На кого вы работаете? 457 00:19:12,662 --> 00:19:14,164 Мы не уполномочены говорить. 458 00:19:14,232 --> 00:19:15,632 Но этот вор украл 459 00:19:15,700 --> 00:19:18,068 некоторые очень ценные индонезийские артефакты у нашего клиента, 460 00:19:18,136 --> 00:19:19,536 подпортив нашу репутацию, 461 00:19:19,604 --> 00:19:21,304 потому мы здесь, чтобы вернуть и то, и другое. 462 00:19:21,372 --> 00:19:23,906 Знаете что? У меня нет чувства юмора. 463 00:19:23,974 --> 00:19:25,675 Если это шутка... 464 00:19:25,742 --> 00:19:28,377 Эту форму вор сделал для меча Александра. 465 00:19:28,445 --> 00:19:30,613 Мы обнаружили её на пожарище одного строения в Майами. 466 00:19:30,680 --> 00:19:32,881 Мы не хотим тратить ваше время - кто-то в вашей компании 467 00:19:32,949 --> 00:19:34,984 собирается украсть меч и подменить его подделкой. 468 00:19:35,051 --> 00:19:36,485 Придержите-ка, черт, коней. 469 00:19:36,553 --> 00:19:38,220 Вы говорите, что я нанял вора? 470 00:19:38,288 --> 00:19:39,421 Он бы не стал изготовлять подделку, 471 00:19:39,489 --> 00:19:41,123 если бы планировал вооруженное ограбление. 472 00:19:41,191 --> 00:19:42,691 Ясно, что у него есть доступ, 473 00:19:42,759 --> 00:19:44,693 необходимый чтобы подменить меч и вынести его за двери. 474 00:19:44,761 --> 00:19:46,729 Но он не сможет провернуть это, если вы позволите нам найти его. 475 00:19:46,796 --> 00:19:48,297 Нам нужно взглянуть на дела ваших сотрудников... 476 00:19:48,365 --> 00:19:49,765 Это исключено. 477 00:19:49,833 --> 00:19:52,401 Мы не передадим конфиденциальные дела сотрудников 478 00:19:52,469 --> 00:19:54,002 людям, которых мы не знаем. 479 00:19:54,070 --> 00:19:55,971 Я понимаю беспокойство вашего помошника -- 480 00:19:56,038 --> 00:19:58,106 Вы хотели сказать, беспокойство главы службы безопасности. 481 00:19:58,174 --> 00:19:59,674 И моего тоже. 482 00:19:59,742 --> 00:20:01,376 Я не найму пару людей, 483 00:20:01,443 --> 00:20:03,511 просто зашедших с улицы. 484 00:20:03,579 --> 00:20:05,780 У вас есть досье, вы сделали дикие заявления, 485 00:20:05,848 --> 00:20:07,215 но у вас нет доказательств. 486 00:20:07,283 --> 00:20:08,650 Насколько я могу судить, 487 00:20:08,717 --> 00:20:11,652 вы вполне можете быть двумя ворами, проворачивающими какую-то аферу. 488 00:20:11,720 --> 00:20:14,754 Селена, организуй видеоконференцию в моем офисе. 489 00:20:14,822 --> 00:20:17,857 Ты его слышал Майкл. Он не хочет нанимать нас. 490 00:20:17,925 --> 00:20:21,494 Возможно, нам все же стоит подать резюме в отдел кадров, 491 00:20:21,561 --> 00:20:23,329 вдруг мы сможем их переубедить. 492 00:20:28,502 --> 00:20:31,137 23 секунды. Вовсе не рекорд. 493 00:20:31,204 --> 00:20:33,506 Посматривай за этой женщиной. 494 00:20:33,574 --> 00:20:36,542 Какое милое семейное фото. 495 00:20:36,610 --> 00:20:38,878 Это займет всего минуту, понятно? 496 00:20:38,945 --> 00:20:41,380 Меньше болтовни - больше воровства. 497 00:20:41,448 --> 00:20:45,885 Для шпиона, торопящегося побыстрее украсть большие компьютерные файлы, 498 00:20:45,952 --> 00:20:48,053 файлообменники - мечта, ставшая явью. 499 00:20:48,121 --> 00:20:50,589 У файлообменников нет недостатков, присущих электронной почте. 500 00:20:50,657 --> 00:20:53,092 Нет ограничений на объем файла, 501 00:20:53,159 --> 00:20:56,161 не нужно ждать, пока файлы пройдут через множество серверов, 502 00:20:56,229 --> 00:20:57,796 и не остается электронного следа 503 00:20:57,864 --> 00:20:59,965 ведущего к тому, кто их получает. 504 00:21:00,033 --> 00:21:01,533 Единственный недостаток, 505 00:21:01,601 --> 00:21:03,903 кто угодно может увидеть все, что вы послали. 506 00:21:03,970 --> 00:21:06,138 Но так как почти все посетители этих сайтов 507 00:21:06,206 --> 00:21:07,807 слишком заняты поисками 508 00:21:07,874 --> 00:21:09,742 музыки и фильмов для незаконного скачивания, 509 00:21:09,809 --> 00:21:12,111 у вас есть хорошие шансы, что никого не заинтересуют 510 00:21:12,179 --> 00:21:14,313 какие-то скучные разведданные, выложенные вами. 511 00:21:22,855 --> 00:21:24,956 Простите. Эй, привет. 512 00:21:25,024 --> 00:21:27,391 Я пришла на собеседование на должность секретарши. 513 00:21:27,459 --> 00:21:28,993 Нет, не для этого. 514 00:21:29,061 --> 00:21:30,294 Нет, для этого. 515 00:21:30,362 --> 00:21:31,929 Я... я приехала из Форт-Лодердейл. 516 00:21:31,997 --> 00:21:34,932 Я полагаю, ответы на звонки - не один из твоих профессиональных навыков. 517 00:21:34,999 --> 00:21:37,702 Вы слишком неорганизованны, чтобы работать здесь. 518 00:21:43,877 --> 00:21:45,644 Ты что, швырнула этим в меня?! 519 00:21:45,712 --> 00:21:47,446 Нет, это была случайность. 520 00:21:47,514 --> 00:21:49,048 И ты врешь мне прямо в лицо? 521 00:21:49,116 --> 00:21:51,017 Я вызову охрану. 522 00:21:51,084 --> 00:21:53,319 Нет, подождите, подождите. Я, я сделала это. 523 00:21:53,387 --> 00:21:57,257 Я, я просто должна уйти сейчас же. Я уже ухожу. 524 00:21:57,324 --> 00:21:59,125 Такое поведение выглядит очень странно. 525 00:21:59,193 --> 00:22:00,560 Посмотрите с другой стороны - 526 00:22:00,628 --> 00:22:03,229 у вас есть великолепная история, чтобы рассказать ее господам Руковицам и Заплаткам, 527 00:22:03,297 --> 00:22:04,697 когда вы вернетесь домой. 528 00:22:14,176 --> 00:22:17,108 Я говорю тебе, Фи, Эндрю Динс - наш парень. 529 00:22:17,176 --> 00:22:18,774 Трое новеньких за последний год, 530 00:22:18,842 --> 00:22:21,275 а ты сразу выбираешь парня с безупречной историей. 531 00:22:21,342 --> 00:22:22,608 Немного слишком безупречной. 532 00:22:22,676 --> 00:22:25,377 Отличные отзывы руководства, отличная кредитная история. 533 00:22:25,445 --> 00:22:27,812 Даже у самых лучших работников есть что-то, что вызывает подозрение. 534 00:22:27,880 --> 00:22:30,248 Динс очень сильно старается не привлекать к себе внимания. 535 00:22:30,315 --> 00:22:31,649 Для этого должна быть причина. 536 00:22:31,716 --> 00:22:33,517 Да, он скрывает что-то. 537 00:22:33,585 --> 00:22:35,719 Эта лампа над дверью - в ней видеокамера. 538 00:22:36,754 --> 00:22:39,489 Но это еще не доказывает, что Динс и есть мистер Ускользающий, 539 00:22:39,557 --> 00:22:41,757 но нам определенно стоит заглянуть к нему с черного хода. 540 00:22:46,061 --> 00:22:48,763 Преступники и знаменитости. Они никогда не оправдывают ожиданий. 541 00:22:48,830 --> 00:22:50,097 Может он удивит тебя, 542 00:22:50,165 --> 00:22:51,865 когда ты узнаешь его получше. 543 00:22:53,668 --> 00:22:56,135 Пойдем выясним. 544 00:22:56,203 --> 00:22:57,970 Ну же. Открывайся. 545 00:22:58,038 --> 00:22:59,004 Черт. 546 00:23:00,840 --> 00:23:02,975 Наконец-то. 547 00:23:04,811 --> 00:23:05,878 Минута пятьдесят три. 548 00:23:05,945 --> 00:23:07,312 Неплохо, учитывая, что парень 549 00:23:07,380 --> 00:23:09,181 явно не экономит на охранных системах. 550 00:23:09,249 --> 00:23:11,316 - Замок был профессиональный. - Просто... Заткнись. 551 00:23:13,519 --> 00:23:15,987 Все это не тянет на сорок штук в год. 552 00:23:16,055 --> 00:23:18,223 Это место так и кричит о дополнительном доходе. 553 00:23:18,291 --> 00:23:20,025 Фи, это и есть профессиональный уровень. 554 00:23:20,093 --> 00:23:22,028 Голограммы и водяные знаки 555 00:23:22,096 --> 00:23:23,496 уложены под ламинированной пленкой. 556 00:23:24,732 --> 00:23:27,034 Книга об Александре Македонском. 557 00:23:27,102 --> 00:23:29,070 И статья о его мече. 558 00:23:35,208 --> 00:23:37,475 А тут у нас ИК-метамерные краски. 559 00:23:37,543 --> 00:23:39,173 Вещи, которые не должны лежать где попало. 560 00:23:39,241 --> 00:23:41,508 Если только ты не мистер Ускользающий. 561 00:23:43,544 --> 00:23:45,812 Странно. Пропустила звонок. 562 00:23:47,814 --> 00:23:48,981 Майкл. 563 00:23:49,049 --> 00:23:50,682 У нас проблема. 564 00:23:50,750 --> 00:23:52,751 Фи. Это Бадди. Получил твое сообщение. 565 00:23:52,819 --> 00:23:55,587 Гров Марина Воркс. Опаздываю на 10 минут. 566 00:23:55,655 --> 00:23:58,422 Выкидываю сейчас же телефон, по которому, как ты и сказала, меня можно отследить. 567 00:23:58,490 --> 00:24:00,191 Я не назначала встречи с Бадди. 568 00:24:00,258 --> 00:24:03,060 Нет. Это сделал вор. Звони ему сейчас же! 569 00:24:04,895 --> 00:24:07,763 Черт. Голосовая почта. Он его выкинул. 570 00:24:07,831 --> 00:24:09,265 Мы в двадцати минутах от Гроув Марина. 571 00:24:09,333 --> 00:24:11,100 Доберусь за двенадцать. 572 00:24:19,041 --> 00:24:20,141 Бадди! 573 00:24:20,209 --> 00:24:21,476 Бадди! 574 00:24:24,447 --> 00:24:28,382 Майкл, антенна... тот сарай заминирован. 575 00:24:30,685 --> 00:24:33,587 - Фи! - Если у тебя есть идея получше - самое время. 576 00:24:33,654 --> 00:24:35,155 Когда оперативник слышит звук выстрела, 577 00:24:35,222 --> 00:24:36,822 первым делом он старается 578 00:24:36,890 --> 00:24:39,458 установить, откуда он был сделан. 579 00:24:39,526 --> 00:24:41,126 Когда звук выстрела слышит гражданский, 580 00:24:41,194 --> 00:24:43,895 он может попытаться определить источник выстрела, 581 00:24:43,963 --> 00:24:46,230 а может попытаться побежать к ближайшему зданию, 582 00:24:46,298 --> 00:24:47,698 что будет проблемой, 583 00:24:47,766 --> 00:24:49,666 если это здание заминировано. 584 00:24:49,734 --> 00:24:51,435 В этом случае перед вами стоит выбор: 585 00:24:51,502 --> 00:24:52,836 нанести небольшой вред в замен большему. 586 00:25:02,913 --> 00:25:04,313 Бадди! 587 00:25:04,381 --> 00:25:06,147 Бадди! 588 00:25:06,215 --> 00:25:10,317 Моя рука! Кто-то стрелял. 589 00:25:10,384 --> 00:25:11,885 Хороший выстрел, Фи. 590 00:25:11,952 --> 00:25:13,453 Ты стреляла? Ты стреляла? 591 00:25:13,521 --> 00:25:15,221 Ну, тут, Бадди, либо стрелять, 592 00:25:15,289 --> 00:25:17,590 либо цветы на твою могилу. 593 00:25:17,658 --> 00:25:20,026 Эй, Фи, нельзя оставлять бомбу здесь. 594 00:25:20,093 --> 00:25:21,093 Дай ботинок. 595 00:25:21,161 --> 00:25:22,695 Мои Бруно? 596 00:25:22,762 --> 00:25:23,596 Дай ботинок? 597 00:25:28,500 --> 00:25:30,734 Зачем ты это делаешь? 598 00:25:39,376 --> 00:25:40,776 Что ты ищешь? 599 00:25:40,844 --> 00:25:42,444 Он был здесь. 600 00:25:42,512 --> 00:25:44,745 Он наблюдал за нами... 601 00:25:44,813 --> 00:25:46,580 и ушел... 602 00:25:49,877 --> 00:25:51,277 Почему, черт, одному из моих охранников 603 00:25:51,490 --> 00:25:52,823 так интересен мой меч? 604 00:25:53,249 --> 00:25:54,481 Хороший вопрос, мистер Бокледж. 605 00:25:54,994 --> 00:25:56,728 Я проверил каждого из наших работников. 606 00:25:56,795 --> 00:25:58,962 Они все прошли проверку... Даже Динс. 607 00:25:59,030 --> 00:26:00,730 Ну, значит вы смотрели не слишком внимательно. 608 00:26:00,798 --> 00:26:02,865 Его файл крайне подозрителен. 609 00:26:02,933 --> 00:26:04,900 Но мы не давали вам никаких личных данных. 610 00:26:04,968 --> 00:26:07,169 Я знаю. И этим вы значительно затруднили нашу работу. 611 00:26:07,236 --> 00:26:09,003 Нам пришлось украсть их из отдела кадров. 612 00:26:09,071 --> 00:26:10,838 Между прочим, тамошняя начальница... 613 00:26:10,905 --> 00:26:12,472 Я не уверена, что ей здесь место. 614 00:26:12,540 --> 00:26:14,007 Сэр, я не хочу мешать, 615 00:26:14,074 --> 00:26:17,110 но эти люди только что признались во взломе и проникновении... 616 00:26:17,178 --> 00:26:18,378 Дважды. 617 00:26:18,445 --> 00:26:20,345 Им бы не составило труда подделать эти фото. 618 00:26:20,413 --> 00:26:22,514 Вы думаете, что мы хотим подставить Дина? 619 00:26:22,581 --> 00:26:24,415 Мы вас не знаем. Вы могли бы сделать... 620 00:26:24,483 --> 00:26:26,051 Давайте все упростим... Мы покажем вам, 621 00:26:26,118 --> 00:26:27,720 каким образом Динс собирался украсть меч, 622 00:26:27,787 --> 00:26:29,990 а вы решите можно нам доверять, или нет. 623 00:26:30,057 --> 00:26:31,524 Вы знаете, каким образом он планировал украсть его? 624 00:26:31,592 --> 00:26:33,659 В его доме мы нашли ИК-метамерные краски. 625 00:26:33,727 --> 00:26:36,427 Что такое ИК-метамерные краски? 626 00:26:36,495 --> 00:26:38,796 Есть причина, по которой воры, обычно, работают по ночам. 627 00:26:38,863 --> 00:26:40,998 В темноте легче совершать преступления. 628 00:26:41,065 --> 00:26:43,069 Но также в темноте сложнее понять, 629 00:26:43,136 --> 00:26:45,938 в какую сторону надо убегать. 630 00:26:46,006 --> 00:26:47,706 Инфракрасные рисунки невидимы при свете дня, 631 00:26:47,774 --> 00:26:49,342 но их можно увидеть под ультрафиолетовым излучением 632 00:26:49,409 --> 00:26:50,976 или с помощью очков ночного видения -- 633 00:26:51,044 --> 00:26:53,546 что очень полезно, если вам надо найти выход в полной темноте. 634 00:26:53,613 --> 00:26:55,347 Это что еще такое? 635 00:26:55,415 --> 00:26:56,849 Его путь наружу. 636 00:26:56,917 --> 00:26:59,551 Дин планирует отрубить электричество, 637 00:26:59,619 --> 00:27:02,421 подменить меч и уйти этим путем. 638 00:27:06,893 --> 00:27:08,593 Он пройдет по этому коридору 639 00:27:08,661 --> 00:27:10,595 и выйдет из здания через эту дверь. 640 00:27:10,663 --> 00:27:13,164 Все еще думаете, что сможете поймать этого парня самостоятельно? 641 00:27:19,998 --> 00:27:23,700 Я позвоню в полицию, и они арестуют Динса. 642 00:27:23,768 --> 00:27:25,201 Можно, но он уйдет. 643 00:27:25,269 --> 00:27:28,004 Когда Динс возьмет настоящий меч, мы возьмем его. 644 00:27:28,071 --> 00:27:29,839 До тех пор нам нечего ему предъявить, 645 00:27:29,907 --> 00:27:31,140 даже сговор. 646 00:27:31,208 --> 00:27:32,940 Вы хотите втянуть нас в опасную игру, 647 00:27:33,008 --> 00:27:36,438 ждать, позволить вору взять меч. 648 00:27:36,506 --> 00:27:38,569 Да, но это не так опасно, как звучит. 649 00:27:38,637 --> 00:27:41,004 Нам известно, когда он собирается произвести подмену. 650 00:27:41,072 --> 00:27:42,906 Он поставил таймер на отключение энергии в этой комнате. 651 00:27:42,973 --> 00:27:44,540 Все назначено на 8 вечера. 652 00:27:44,608 --> 00:27:46,642 А что, если вы просто все отключите? 653 00:27:46,710 --> 00:27:49,512 Если мы что-нибудь изменим, то рискуем спугнуть его. 654 00:27:49,579 --> 00:27:52,348 Когда все идет не по плану, парень применяет силу. 655 00:27:52,416 --> 00:27:54,383 В прошлом году он грабил музей в Киото. 656 00:27:54,451 --> 00:27:57,083 Дела пошли не лучшим образом и он взорвал бомбу, чтобы сбежать. 657 00:27:57,151 --> 00:27:59,785 Картина неприглядная. 658 00:27:59,852 --> 00:28:02,554 Организовывайте свое шоу, мистер Бокледж. Остальное оставьте нам. 659 00:28:02,621 --> 00:28:05,556 Мы будем беспокоиться о Динсе. Уже кое-кто за ним следит. 660 00:28:05,623 --> 00:28:07,490 Мы узнаем, когда он войдет в здание. 661 00:28:10,193 --> 00:28:12,927 Посетитель, записанный на 15:00, ждет. 662 00:28:12,995 --> 00:28:16,196 Значит Сэм будет наблюдать за мистером Ускользающим? 663 00:28:16,263 --> 00:28:17,797 Думаю, ему придется. 664 00:28:17,864 --> 00:28:20,632 Мне не нравится, что Джесси останется наедине с Кендрой. 665 00:28:20,700 --> 00:28:22,667 Он справится. 666 00:28:24,337 --> 00:28:26,037 Ливийцы? 667 00:28:28,006 --> 00:28:29,306 Китайцы? 668 00:28:29,374 --> 00:28:30,207 Гадай дальше. 669 00:28:30,275 --> 00:28:31,208 Да ладно. 670 00:28:31,276 --> 00:28:32,309 Дамочка... 671 00:28:32,377 --> 00:28:33,978 Вам не надоело? 672 00:28:35,181 --> 00:28:37,149 Ты устал, дорогой? 673 00:28:37,216 --> 00:28:40,018 Хорошо, если это заказная работа, значит кто-то тебя нанял, да? 674 00:28:40,086 --> 00:28:42,787 Итак, мы прошлись по каждой террористической организации на карте. 675 00:28:42,855 --> 00:28:44,888 Это отдельная группировка? 676 00:28:44,956 --> 00:28:47,387 Извини, прослушала. 677 00:28:51,759 --> 00:28:53,526 Позволь кое-что объяснить тебе. 678 00:28:53,594 --> 00:28:56,061 У нас мало времени, ясно? Ты должна заговорить. 679 00:28:56,129 --> 00:28:58,330 Правда? Тебя ограничили временем? 680 00:29:03,134 --> 00:29:04,133 Ладно... 681 00:29:04,201 --> 00:29:06,370 Давай заключим другую сделку? 682 00:29:06,438 --> 00:29:08,773 Кто-то снова захотел поиграть в маленькую ты-мне-я-тебе игру? 683 00:29:08,840 --> 00:29:11,041 Ну же. Должно быть что-то, чего ты хочешь. 684 00:29:11,109 --> 00:29:13,110 Я думаю, лучше спросить, что ты хочешь? 685 00:29:13,177 --> 00:29:14,844 - Я хочу ответы. - Да ну. 686 00:29:14,912 --> 00:29:16,446 Тебе нужно не это. 687 00:29:16,513 --> 00:29:18,948 Тебе нужна оплата, и довольно маленькая. 688 00:29:19,015 --> 00:29:20,917 Сколько тебе заплатят за это дело? 689 00:29:20,985 --> 00:29:22,685 25? 690 00:29:22,753 --> 00:29:23,753 30, в лучшем случае? 691 00:29:25,255 --> 00:29:27,356 Что если я заплачу тебе в 10 раз больше? 692 00:29:29,525 --> 00:29:30,692 300, что ли? 693 00:29:34,731 --> 00:29:36,098 За что? В смысле... 694 00:29:36,166 --> 00:29:37,199 За мою свободу. 695 00:29:41,371 --> 00:29:42,839 Я не могу это обсуждать. 696 00:29:42,906 --> 00:29:44,473 Я не должен это обсуждать. 697 00:29:44,541 --> 00:29:45,908 Я больше ничего не скажу. 698 00:29:48,276 --> 00:29:50,642 Спроси себя, как ты хочешь, чтобы это закончилось? 699 00:29:50,710 --> 00:29:52,973 Ты можешь отказаться, и мы сядем здесь 700 00:29:53,041 --> 00:29:55,309 и будем ждать, пока у тебя не кончится время. 701 00:29:55,377 --> 00:29:56,543 Или можешь согласиться 702 00:29:56,611 --> 00:29:58,409 и положишь кучу денег в свой карман, 703 00:29:58,477 --> 00:30:00,540 и заодно показать мне дорогу из этой дыры. 704 00:30:06,012 --> 00:30:07,179 300.000 $? 705 00:30:07,247 --> 00:30:08,981 Это искусство - 706 00:30:09,048 --> 00:30:11,383 позволить кому-то считать, что он подкупает тебя. 707 00:30:11,451 --> 00:30:13,785 Нельзя проявлять сильное желание или сопротивление 708 00:30:13,853 --> 00:30:15,987 Нельзя быть слишком быстрым или слишком медленным. 709 00:30:16,055 --> 00:30:18,790 Прежде всего вам следует показать вину в глазах 710 00:30:18,858 --> 00:30:21,326 из-за предательства. 711 00:30:21,394 --> 00:30:23,828 Как только они будут считать, что вы у них в руках... 712 00:30:26,425 --> 00:30:29,394 ...только тогда делайте свой ход. 713 00:30:29,462 --> 00:30:31,229 Буду считать, что это согласие. 714 00:30:41,871 --> 00:30:42,904 Да. 715 00:30:42,972 --> 00:30:44,505 Сэмми-бой, есть хорошие новости. 716 00:30:44,573 --> 00:30:46,138 Мои любимые. Порази меня. 717 00:30:46,206 --> 00:30:47,873 Кендра уломала меня отпустить ее. 718 00:30:47,941 --> 00:30:50,308 У меня есть номер счета и имя управляющего. 719 00:30:50,376 --> 00:30:51,809 Ты должно быть шутишь. Это впечатляюще. 720 00:30:51,877 --> 00:30:53,711 Хорошо. Я позвоню Барри, попрошу его поразнюхивать, 721 00:30:53,779 --> 00:30:56,180 посмотрим, может он сможет отследить деньги до нанимателя. 722 00:30:56,247 --> 00:30:58,915 Отлично. Как продвигается Дело со Ржавым мечом? 723 00:30:58,983 --> 00:31:00,550 На этом фронте пока тихо. 724 00:31:00,617 --> 00:31:02,216 Дин залег у себя дома. 725 00:31:02,284 --> 00:31:04,484 Полагаю, копит энергию для сегодняшнего большого дела. 726 00:31:04,551 --> 00:31:06,048 Круто. Эй, можно мне спросить. 727 00:31:06,116 --> 00:31:07,716 Это странно, что я вроде скучаю по тебе? 728 00:31:07,783 --> 00:31:09,684 Ну, ты тусуешься 729 00:31:09,751 --> 00:31:12,085 с психопаткой, склонной к убийству, но... 730 00:31:12,120 --> 00:31:13,687 Да, это немного странно. 731 00:31:15,189 --> 00:31:17,025 Я тут подумал: может, мне подделать акцент, 732 00:31:17,093 --> 00:31:18,865 ну вы понимаете, чтобы все поверили. 733 00:31:18,933 --> 00:31:20,299 Что?! 734 00:31:20,367 --> 00:31:22,334 Знаешь, я мог бы говорить так. 735 00:31:22,402 --> 00:31:24,069 Этот меч подлинный. Совершенно точно. 736 00:31:24,137 --> 00:31:25,969 Нет, нет, нет. Никакого акцента. 737 00:31:26,037 --> 00:31:27,403 Говори как ты обычно говоришь. 738 00:31:27,470 --> 00:31:28,669 Хорошо. Давайте приступим. 739 00:31:30,704 --> 00:31:32,038 А это кто? 740 00:31:32,106 --> 00:31:33,374 Наш эксперт. 741 00:31:33,442 --> 00:31:35,580 Он убедится, что меч настоящий. 742 00:31:35,648 --> 00:31:36,650 Доброе утро. Очень приятно. 743 00:31:44,763 --> 00:31:46,664 Ждем вас. 744 00:31:57,446 --> 00:31:58,813 Говорите вслух. 745 00:31:58,880 --> 00:32:00,347 Ой, извините. 746 00:32:00,415 --> 00:32:03,183 Да, он настоящий. 747 00:32:03,250 --> 00:32:05,984 Мистер Бокледж, на вас установка. 748 00:32:06,051 --> 00:32:08,317 Карен, будет наблюдать за периметром, 749 00:32:08,385 --> 00:32:10,352 так что она увидит любого, кто покинет здание. 750 00:32:10,419 --> 00:32:11,886 Мы будем держаться в стороне, 751 00:32:11,954 --> 00:32:15,055 так что Динс не засечет нас и будет следовать графику. 752 00:32:15,123 --> 00:32:16,924 Затем мы все будем ждать восьми часов. 753 00:32:22,162 --> 00:32:25,264 Майкл Вестен, если ты собирался поручить мне периметр, 754 00:32:25,331 --> 00:32:27,099 тогда зачем позволил надеть мои новые вечерние туфли? 755 00:32:27,167 --> 00:32:29,334 Они отлично на тебе смотрятся. 756 00:32:40,309 --> 00:32:43,476 Охрана - такое скучное занятие. 757 00:32:43,544 --> 00:32:45,281 Иисусе. Нужно было взять мой пистолет. 758 00:32:45,348 --> 00:32:47,083 Что? И что я должен делать, 759 00:32:47,151 --> 00:32:49,252 если дело примет крутой оборот? 760 00:32:49,319 --> 00:32:51,186 Найти укрытие. Спрятаться. 761 00:32:51,254 --> 00:32:52,888 Да, Сэм. 762 00:32:52,956 --> 00:32:55,224 Ага, Майк, а ты уверен, что Динс и есть наш вор? 763 00:32:55,291 --> 00:32:56,692 Да. А что? 764 00:32:56,759 --> 00:32:58,627 Я только что видел, как он взлетел на воздух. 765 00:32:58,694 --> 00:33:00,294 Кто-то заминировал его машину. 766 00:33:00,362 --> 00:33:02,296 Сейчас он собирает соседей на барбекю. 767 00:33:02,364 --> 00:33:03,964 - Господи. - Что случилось? 768 00:33:04,031 --> 00:33:06,166 Мы гоняемся не за тем парнем. Динс мертв. 769 00:33:06,233 --> 00:33:07,834 Что? И что мы теперь будем делать? 770 00:33:07,902 --> 00:33:10,103 Пошли к мечу, сейчас же. 771 00:33:14,508 --> 00:33:16,274 О Боже. Это подделка! 772 00:33:16,342 --> 00:33:18,810 Оникс. Не тот оттенок, и... 773 00:33:18,877 --> 00:33:20,711 Фи, кто-нибудь выходил из здания? 774 00:33:20,779 --> 00:33:22,345 Нет, никто не входил и не выходил. В чем дело? 775 00:33:22,413 --> 00:33:24,947 Меч украли. А Динс мертв. 776 00:33:25,015 --> 00:33:26,181 - Он не мистер Ускользающий. - О Господи! 777 00:33:26,249 --> 00:33:27,683 Фи, я тебе перезвоню. 778 00:33:27,750 --> 00:33:29,984 Он мертв! Он мертв! 779 00:33:30,052 --> 00:33:32,518 - Какого черта здесь происходит? - Вор добрался до меча. 780 00:33:32,586 --> 00:33:34,386 Что? Но вы же сказали, что это Динс, определенно. 781 00:33:34,454 --> 00:33:36,421 Я ошибся! Это не Динс! 782 00:33:36,489 --> 00:33:38,356 Тогда кто же это? И зачем он убил охранника? 783 00:33:38,423 --> 00:33:40,324 Должно быть он застал вора, когда тот подменял меч. 784 00:33:40,391 --> 00:33:42,091 Он врет. Это он убил охранника. 785 00:33:42,159 --> 00:33:43,692 Нет! Нет! Мы... мы нашли его тело! 786 00:33:43,760 --> 00:33:45,194 Где глава вашей службы безопасности? 787 00:33:45,262 --> 00:33:46,796 Сэр, он подменил меч. 788 00:33:46,864 --> 00:33:47,964 Выслушайте меня, выслушайте. 789 00:33:48,032 --> 00:33:49,567 Меч все еще в здании. 790 00:33:49,635 --> 00:33:51,941 - Мы должны перекрыть все входы и выходы. - Вы лжете. 791 00:33:52,009 --> 00:33:53,009 Взять его. Быстро. 792 00:34:02,091 --> 00:34:04,525 Бежим, Бадди. 793 00:34:06,095 --> 00:34:09,330 Взять его! Остановите! Они уходят! 794 00:34:17,703 --> 00:34:19,137 Эй! Стоять! 795 00:34:19,204 --> 00:34:20,571 Сюда, Бадди. 796 00:34:20,639 --> 00:34:22,539 Рука с гидроприводом на двери - мера безопасности, 797 00:34:22,607 --> 00:34:24,607 которая замедляет скорость закрытия двери, 798 00:34:24,675 --> 00:34:25,908 чтобы уменьшить повреждения. 799 00:34:25,976 --> 00:34:27,477 Но, если обмотать вокруг нее ремень, 800 00:34:27,544 --> 00:34:29,547 она превращается в импровизированный замок. 801 00:34:29,614 --> 00:34:30,948 Да, Фи? 802 00:34:31,016 --> 00:34:32,450 Майкл, что там происходит? 803 00:34:32,517 --> 00:34:34,084 Бакледж думает, что мы украли меч. 804 00:34:34,152 --> 00:34:35,386 Нас преследует охрана. 805 00:34:35,454 --> 00:34:37,221 Ну, я слышала взрыв. Я вхожу. 806 00:34:37,289 --> 00:34:38,856 Ты мне нужна снаружи перед входными дверьми. 807 00:34:38,924 --> 00:34:40,824 Пожарные выводят людей. 808 00:34:40,892 --> 00:34:42,626 Один из них должен быть нашим парнем. 809 00:34:42,694 --> 00:34:44,661 Кого мне искать? 810 00:34:44,729 --> 00:34:46,830 Кого мы упустили? Был еще один охранник? 811 00:34:46,898 --> 00:34:50,333 Фи, а все ли пожарные одеты в маски? 812 00:34:50,401 --> 00:34:51,935 Да, я слышала, как один сказал, что прорвало газовую линию. 813 00:34:52,003 --> 00:34:53,303 Они принимают меры предосторожности. 814 00:34:53,371 --> 00:34:55,405 Зачем вору нужен взрыв? 815 00:34:55,473 --> 00:34:57,207 Иисусе. Вот как он выберется. 816 00:34:57,275 --> 00:34:59,409 Вероятно провернет тот же трюк, что и на механическом заводике. 817 00:34:59,477 --> 00:35:01,478 Он переоделся в пожарника! 818 00:35:01,545 --> 00:35:04,113 Ты должен выбираться оттуда. Здесь я одна не справлюсь. 819 00:35:04,181 --> 00:35:05,916 Работаю над этим. 820 00:35:07,620 --> 00:35:10,922 Легкие... Горят... Нехорошо... 821 00:35:10,990 --> 00:35:12,624 Все в порядке, мы выберемся отсюда. 822 00:35:12,691 --> 00:35:13,792 Как? Второй этаж. 823 00:35:13,859 --> 00:35:15,260 Что вы делаете? 824 00:35:15,327 --> 00:35:16,794 Выход. 825 00:35:19,598 --> 00:35:22,133 Вы серьезно? Как мы собираемся... 826 00:35:22,200 --> 00:35:24,602 Возьми себя в руки. Приземляйся на ноги. 827 00:35:24,669 --> 00:35:26,637 Подогни колени и перекатись. 828 00:35:26,705 --> 00:35:29,106 Не важно, шпион вы или гражданский 829 00:35:29,174 --> 00:35:30,908 падать - это не весело. 830 00:35:30,976 --> 00:35:33,177 Можно снизить вероятность травмы, самортизировав удар коленями 831 00:35:33,244 --> 00:35:34,978 и перекатившись после приземления. 832 00:35:35,046 --> 00:35:37,248 Но прежде всего вы должны 833 00:35:37,315 --> 00:35:41,085 сохранять спокойствие и смириться с тем, что будет больно. 834 00:35:49,160 --> 00:35:50,994 Подогнуть колени и перекатиться? 835 00:35:51,062 --> 00:35:52,128 Подогнуть колени и перекатиться? 836 00:35:52,196 --> 00:35:53,563 Что у нас, Фи? 837 00:35:53,630 --> 00:35:55,531 Большая часть пожарных внутри. Только шесть вышли. 838 00:36:01,637 --> 00:36:03,371 Помогите! Помогите! 839 00:36:05,207 --> 00:36:06,140 Помогите! 840 00:36:10,614 --> 00:36:12,415 Не обращайте внимания, парни. Извините. Я в порядке. 841 00:36:25,463 --> 00:36:26,163 Давай, давай, давай! 842 00:36:29,368 --> 00:36:31,002 Напомни, как звали секритаршу? 843 00:36:31,070 --> 00:36:33,138 Что-то на "С". Сэнди, Салли... 844 00:36:33,205 --> 00:36:34,839 Селена. Это она. Она воровка. 845 00:36:34,907 --> 00:36:36,341 О, мистер Ускользающий - женщина? 846 00:36:36,409 --> 00:36:38,376 Иисусе. Она слышала весь наш план. 847 00:36:43,715 --> 00:36:46,517 Бадди, у твоих ног вещевой мешок. Дай мне веревку. 848 00:36:46,585 --> 00:36:48,253 - Что ты собираешься делать? - Отправляюсь на рыбалку. 849 00:36:53,860 --> 00:36:55,661 Майкл, нет. Мне нравится эта сумочка. 850 00:36:55,729 --> 00:36:57,397 Извини, Фи. Мне жаль. 851 00:36:57,464 --> 00:36:59,566 Чтобы остановить движущуюся машину, можно вывести из строя двигатель, 852 00:36:59,634 --> 00:37:01,501 убить водителя или продырявить шины. 853 00:37:01,569 --> 00:37:03,270 Если все, что у вас есть под рукой - это небольшое количество взрывчатки, 854 00:37:03,338 --> 00:37:05,172 то ваша цель - шины. 855 00:37:05,240 --> 00:37:08,575 Фокус в том, чтобы поместить заряд в нужное место. 856 00:37:19,986 --> 00:37:22,387 Убери руки! 857 00:37:22,455 --> 00:37:23,822 Черт возьми, отвали от меня! 858 00:37:26,226 --> 00:37:28,826 Что за дивный аксессуар, Селена. 859 00:37:33,599 --> 00:37:36,300 Бадди! Я прикончу тебя! 860 00:37:38,370 --> 00:37:39,804 Я убью... 861 00:37:39,871 --> 00:37:42,507 Честно признаюсь, я даже не предполагала, что это она. 862 00:37:51,916 --> 00:37:53,716 А вот и мои друзья. 863 00:37:53,784 --> 00:37:55,718 Сколько же джакузи у тебя было? 864 00:37:55,786 --> 00:37:58,487 Присоединяйтесь ко мне. Давайте. Можешь одолжить плавки у меня. 865 00:37:58,555 --> 00:37:59,822 И, Фиона... 866 00:37:59,890 --> 00:38:02,426 нижнее белье... бикини... Какая разница? 867 00:38:03,562 --> 00:38:04,929 Да. Может в следующий раз. 868 00:38:06,031 --> 00:38:07,131 А может и нет. 869 00:38:07,199 --> 00:38:08,899 А пока что, почему бы тебе просто не выпить 870 00:38:08,967 --> 00:38:10,634 и не порадоваться, что все закончилось. 871 00:38:10,702 --> 00:38:11,702 Правда? 872 00:38:11,770 --> 00:38:13,270 Селене отказали в освобождении под залог. 873 00:38:13,338 --> 00:38:14,605 Блокедж выдвинул обвинения: 874 00:38:14,672 --> 00:38:16,940 кража в крупных размерах, заговор и убийство. 875 00:38:17,008 --> 00:38:20,278 Думаю, он близко к сердцу принял тот взрыв? 876 00:38:20,345 --> 00:38:22,747 А что насчет Динса? 877 00:38:22,814 --> 00:38:24,215 Ну, он был местным преступником, 878 00:38:24,282 --> 00:38:26,183 которому она заплатила, чтобы он подменил меч для нее, 879 00:38:26,251 --> 00:38:28,085 а когда она узнала, что мы охотимся за ней, 880 00:38:28,153 --> 00:38:29,620 она убрала его чуть раньше. 881 00:38:29,688 --> 00:38:30,921 Ее обвиняют и в этом. 882 00:38:30,989 --> 00:38:33,057 Я ваш вечный должник. 883 00:38:33,124 --> 00:38:35,426 В смысле, теперь я сплю спокойно, зная, что у меня под рукой 884 00:38:35,493 --> 00:38:38,228 частный взвод спецназовцев в боевой готовности. 885 00:38:38,296 --> 00:38:41,598 Давай в ближайшее время обойдемся 886 00:38:41,666 --> 00:38:43,066 "без взвода в боевой готовности", ладно? 887 00:38:44,969 --> 00:38:48,204 Фиона! Подожди секунду! 888 00:38:48,272 --> 00:38:50,673 Чуть не забыл. 889 00:38:50,741 --> 00:38:52,808 Я сделал ее специально для тебя. 890 00:38:52,876 --> 00:38:54,510 Кутюр от Бадди. 891 00:38:54,577 --> 00:38:56,678 Лучшая подделка, что я когда-либо изготовлял. 892 00:38:56,746 --> 00:38:58,313 Спасибо, Бадди. 893 00:38:58,381 --> 00:39:01,349 Если вам понадобятся моя помощь, какая угодно, 894 00:39:01,417 --> 00:39:03,552 вы знаете, где меня найти. 895 00:39:09,230 --> 00:39:10,497 Не может быть. 896 00:39:10,564 --> 00:39:12,331 Все верно, Майк. Барри все проверил. 897 00:39:12,399 --> 00:39:13,833 Деньги на счет Кендры пришли через шесть банков 898 00:39:13,900 --> 00:39:16,001 и четыре холдинговые компании в пяти разных странах. 899 00:39:16,069 --> 00:39:17,769 И это только те, что мы смогли установить. 900 00:39:17,837 --> 00:39:19,203 Бадди сказал, что им конца-края не видно, 901 00:39:19,271 --> 00:39:21,305 так что в ближайшее время мы не проследим деньги 902 00:39:21,373 --> 00:39:22,673 до босса Кендры. 903 00:39:22,741 --> 00:39:24,775 Мало кто приложил бы столько усилий, 904 00:39:24,843 --> 00:39:25,976 чтобы сохранить анонимность. 905 00:39:26,044 --> 00:39:27,978 Может, те, кто начинает войны ради получения прибыли. 906 00:39:28,045 --> 00:39:30,513 Итак, если деньги не отследить, что планирует делать Джесси? 907 00:39:30,581 --> 00:39:32,182 Мы попросили Барри помахать своей волшебной палочкой 908 00:39:32,250 --> 00:39:34,851 и сделать так, чтобы было похоже, что со счета Кендры сняли все деньги. 909 00:39:34,919 --> 00:39:36,219 Бумажный след ведет 910 00:39:36,287 --> 00:39:38,388 к счету, с которого ей были переведены наличные. 911 00:39:38,456 --> 00:39:39,856 Интересно, как она все воспримет новость, 912 00:39:39,924 --> 00:39:41,758 что парни, пославшие ее в Майми, 913 00:39:41,826 --> 00:39:43,693 только что ограбили ее... наверное, не очень хорошо? 914 00:39:43,761 --> 00:39:45,829 О да. Это будет то еще зрелище, детка. 915 00:39:47,465 --> 00:39:49,333 Да, вбей себе это в голову, дорогуша. 916 00:39:49,400 --> 00:39:51,034 Слушай, если ты в замешательстве, то просто признай это. 917 00:39:51,102 --> 00:39:53,271 Я буду повторять это до тех пор, пока ты не поверишь. 918 00:39:53,338 --> 00:39:55,039 Ты же несерьезно! 919 00:39:55,107 --> 00:39:56,306 Совершенно серьезно! 920 00:39:56,374 --> 00:39:58,541 Видишь, что здесь написано? Видишь это? 921 00:39:58,609 --> 00:39:59,809 Это ноль. 922 00:39:59,876 --> 00:40:02,711 Ноль, иными словами, на твоем счете ноль долларов. 923 00:40:02,778 --> 00:40:05,080 Это невозможно! Никто не знал об этом счете! 924 00:40:05,148 --> 00:40:07,284 Что ж, очевидно, те люди, что заплатили тебе, знали! 925 00:40:07,352 --> 00:40:08,619 Сама подумай. 926 00:40:08,687 --> 00:40:10,788 Тот, кто послал тебя в Майми, должно быть обчистил тебя, 927 00:40:10,855 --> 00:40:12,223 как только мы тебя взяли. 928 00:40:12,291 --> 00:40:14,192 Вероятно, решили, что деньги тебе больше не понадобятся. 929 00:40:14,260 --> 00:40:16,294 Когда допрашиваешь того, кому нечего терять, 930 00:40:16,362 --> 00:40:18,596 нужно дать ему какую-нибудь причину заговорить. 931 00:40:18,664 --> 00:40:21,098 Если ты хочешь мотивировать кого-то, кто изолирован от всех, одинок 932 00:40:21,166 --> 00:40:23,233 и убежден, что его убьют, 933 00:40:23,301 --> 00:40:24,734 то нет лучшей мотивации, чем месть. 934 00:40:24,802 --> 00:40:27,337 Этот сукин сын не должен просто... 935 00:40:30,808 --> 00:40:33,109 И что ты сделаешь, сидя на этом стуле, Кендра? 936 00:40:33,176 --> 00:40:34,477 Ну что ты сделаешь? 937 00:40:37,712 --> 00:40:40,847 Ты уже знаешь, что я приехала в Майами, чтобы выполнить контракт. 938 00:40:40,915 --> 00:40:42,715 Но мне заказали не одну цель. 939 00:40:42,783 --> 00:40:45,384 - Я приехала, чтобы выполнить крупный заказ. - Продолжай. 940 00:40:45,452 --> 00:40:47,520 Кассар был первой целью. 941 00:40:47,588 --> 00:40:49,624 На том картридже было еще три имени, 942 00:40:49,692 --> 00:40:52,728 все оперативники, нанятые для ограбления банка... депозитной ячейки. 943 00:40:52,796 --> 00:40:54,697 Но они спалились. Их арестовали. 944 00:40:54,765 --> 00:40:56,599 Они доказали свою никчемность. 945 00:40:56,667 --> 00:40:58,167 Никчемность для кого? Кто тебя послал? 946 00:40:59,470 --> 00:41:01,605 Если бы я знала его имя, я бы назвала его, ты уж поверь. 947 00:41:01,673 --> 00:41:03,073 Но он сохранял анонимность. 948 00:41:03,141 --> 00:41:05,643 Мне даже неизвестно, какой банк они пытались ограбить. 949 00:41:05,711 --> 00:41:07,979 Я знаю только то, что ограбление произошло 4 числа прошлого месяца. 950 00:41:12,651 --> 00:41:14,653 Обещай мне только одно. 951 00:41:14,720 --> 00:41:17,122 Если мои сведения помогут выследить моего нанимателя, 952 00:41:17,188 --> 00:41:20,489 ты даешь ему знать, что это я заложила его. 953 00:41:29,793 --> 00:41:32,194 Ну и кто теперь хищник, а кто - жертва? 954 00:41:33,396 --> 00:41:34,897 Полагаю, самое время выяснить, 955 00:41:34,964 --> 00:41:36,731 какой банк они пытались ограбить. 956 00:41:36,799 --> 00:41:38,799 Найдем банк, выясним, что они пытались украсть. 957 00:41:38,867 --> 00:41:40,633 Возможно, мы многое узнаем о том, кто стоит за всем этим. 958 00:41:40,701 --> 00:41:42,334 Хорошо. А с ней что хотите сделать? 959 00:41:42,402 --> 00:41:44,436 Я послал ее отпечатки по факсу моей приятельнице из ФБР. 960 00:41:44,504 --> 00:41:46,671 Она вернулась с ордерами, так что я подумал, 961 00:41:46,739 --> 00:41:49,106 почему бы не помочь им поймать еще одного преступника. 962 00:41:49,174 --> 00:41:50,841 Я принесу... скотч. 963 00:41:50,909 --> 00:41:53,510 Подожди минутку, Джесси. Перво-наперво, 964 00:41:56,647 --> 00:41:58,381 выпьем за новичка, 965 00:41:58,449 --> 00:42:00,583 с честью прошедшего через это безумие. 966 00:42:05,222 --> 00:42:06,722 Вот черт. 967 00:42:06,790 --> 00:42:07,957 Даже как-то странно, 968 00:42:08,025 --> 00:42:10,059 что я ее завтра не увижу, понимаете? 969 00:42:13,063 --> 00:42:15,064 Тебе не помешало бы завести побольше друзей. 970 00:42:16,699 --> 00:42:18,032 Я бы поработал над этим. 971 00:42:18,042 --> 00:42:22,942 --Переведено на notabenoid.com-- --http://notabenoid.com/book/9818-- 972 00:42:22,952 --> 00:42:27,952 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/9818/30393 973 00:42:27,962 --> 00:42:29,962 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, 974 00:42:29,972 --> 00:42:31,972 так как модераторы установили для него статус 975 00:42:31,982 --> 00:42:33,982 "перевод редактируется"