1
00:00:00,443 --> 00:00:03,075
Меня зовут Майкл Вестен.
Я был шпионом, пока...
2
00:00:04,481 --> 00:00:07,013
Мы получили на вас срочное уведомление.
Вы в черном списке.
3
00:00:07,081 --> 00:00:09,449
Когда вас увольняют,
у вас не остается ничего:
4
00:00:09,515 --> 00:00:12,112
ни наличных, ни кредитки,
ни трудовой книжки.
5
00:00:12,180 --> 00:00:14,479
Вы застреваете в городе,
где вас решили выкинуть.
6
00:00:14,547 --> 00:00:16,514
- Где я?
- В Майами.
7
00:00:16,582 --> 00:00:19,749
Беретесь за любую работу,
что вам подвернется.
8
00:00:19,816 --> 00:00:22,382
Полагаетесь на любого,
кто еще общается с вами.
9
00:00:22,449 --> 00:00:23,982
Импульсивную бывшую подружку...
10
00:00:24,050 --> 00:00:25,615
Пристрелим их?
11
00:00:25,683 --> 00:00:28,184
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
12
00:00:28,252 --> 00:00:30,585
Ты же знаешь этих шпионов -
кучка стервозных маленьких девочек.
13
00:00:30,652 --> 00:00:33,119
...или семью...
- Это снова твоя мама?
14
00:00:33,187 --> 00:00:35,287
...если уж вы в отчаянии.
- Кое-кому нужна твоя помощь, Майкл.
15
00:00:35,354 --> 00:00:37,785
В конечном итоге -
пока вы в черном списке,
16
00:00:37,853 --> 00:00:39,451
деваться вам некуда.
17
00:00:45,889 --> 00:00:47,655
Допрос пленного врага
18
00:00:47,723 --> 00:00:49,791
немного похож на предложение руки и сердца -
19
00:00:49,858 --> 00:00:52,926
тебе хочется, чтобы все прошло
как надо с первой попытки.
20
00:00:53,960 --> 00:00:57,061
Ты не начнешь, пока не подберешь подходящее местечко.
21
00:00:58,229 --> 00:00:59,696
Ты приложишь достаточно усилий,
22
00:00:59,763 --> 00:01:02,365
чтобы создать правильную атмосферу и подходящее настроение...
23
00:01:12,235 --> 00:01:14,235
...И в конце концов ты дождешься подходящего момента,
24
00:01:14,303 --> 00:01:15,336
чтобы задать вопрос.
25
00:01:15,403 --> 00:01:16,836
Пошли.
26
00:01:19,339 --> 00:01:22,406
Что?
Мы решили через 48 часов, мужик.
27
00:01:22,473 --> 00:01:24,040
Прошло уже 48 часов и 17 секунд.
28
00:01:24,108 --> 00:01:25,507
Мне надоело ждать.
Пошли.
29
00:01:27,943 --> 00:01:29,910
Знаешь, сколько месяцев я потратил,
30
00:01:29,978 --> 00:01:32,078
пытаясь связать убийства в Чили,
31
00:01:32,146 --> 00:01:34,847
взрывы в Гамбурге и банковские счета в Швейцарии?
32
00:01:34,915 --> 00:01:36,282
И наконец я получил зацепку.
33
00:01:36,349 --> 00:01:38,417
А Кендра задушила моего свидетеля!
34
00:01:38,485 --> 00:01:40,551
Я хочу знать почему.
Пошли.
35
00:01:40,619 --> 00:01:42,184
Как и я, но она не девочка-скаут.
36
00:01:42,252 --> 00:01:43,383
Кендра - подготовленный оперативник.
37
00:01:43,450 --> 00:01:44,783
Ты не можешь просто зайти туда,
припугнуть ее и...
38
00:01:44,850 --> 00:01:46,517
Она пыталась воткнуть кинжал тебе
в сердце, Майкл.
39
00:01:46,585 --> 00:01:48,051
Ты хочешь войти туда и
действовать хладнокровно?
40
00:01:48,119 --> 00:01:49,418
Не совсем. Я думаю...
41
00:01:49,486 --> 00:01:51,120
Послушай, мы не знаем ничего об этой женщине,
42
00:01:51,187 --> 00:01:52,587
кроме того,
что ей нравится носить узкие брючки
43
00:01:52,655 --> 00:01:54,388
и засовывать тела в шасси самолета.
44
00:01:54,456 --> 00:01:56,123
Верно? Нам придется начинать ломать ее с нуля.
45
00:01:56,191 --> 00:01:58,058
"Запугивание" - это единственная
подходящая техника.
46
00:01:58,126 --> 00:01:59,226
Дай мне закончить мысль.
47
00:02:00,827 --> 00:02:03,695
Дело не в том, что знаем мы.
Дело в том, что знает она.
48
00:02:03,762 --> 00:02:05,629
Она знает, что мы не работаем
на правительство.
49
00:02:05,697 --> 00:02:07,031
Это значит, что мы из частного сектора.
50
00:02:07,098 --> 00:02:09,933
Что мы можем продать ее,
если она не будет сотрудничать.
51
00:02:10,000 --> 00:02:11,401
Ты говоришь об угрозе выдать ее кому-нибудь?
52
00:02:11,468 --> 00:02:12,935
Я пытался сказать.
53
00:02:13,002 --> 00:02:16,004
Хорошо. С такой тактикой дельта добилась
некоторых успехов в Афганистане.
54
00:02:16,071 --> 00:02:18,005
Да. Я знаю.
55
00:02:20,342 --> 00:02:22,542
Надеюсь, там ты будешь слушать внимательнее.
56
00:02:22,609 --> 00:02:23,876
Просто подыгрывай мне.
57
00:02:29,113 --> 00:02:30,380
А вот и он.
58
00:02:30,446 --> 00:02:33,414
Я рада, что ты вернулся.
Мне было так одиноко.
59
00:02:33,481 --> 00:02:36,182
Смотрите-ка...
Ты привел друга.
60
00:02:36,250 --> 00:02:38,716
Давай начнем
с легких вопросов.
61
00:02:39,951 --> 00:02:41,517
На кого...
ты работаешь?
62
00:02:42,752 --> 00:02:43,918
Где ваши фиговины?
63
00:02:43,986 --> 00:02:45,485
У тебя будет не так много возможностей
64
00:02:45,553 --> 00:02:47,353
ответить на мои вопросы, так что слушай внимательно.
65
00:02:47,421 --> 00:02:50,055
Я понимаю, для чего вы создали здесь такую ауру
66
00:02:50,123 --> 00:02:52,857
Но вам понадобится тележка со всякими страшными плоскогубцами и пилой.
67
00:02:52,925 --> 00:02:53,957
Подобные фиговины.
68
00:02:54,025 --> 00:02:55,391
Ты этого хочешь?
69
00:03:00,196 --> 00:03:03,497
Просто скажи, на кого ты работаешь.
70
00:03:03,565 --> 00:03:04,798
Я дам тебе подсказку.
71
00:03:04,866 --> 00:03:06,466
Не на этого парня.
72
00:03:06,533 --> 00:03:07,733
О, это я знаю.
73
00:03:07,801 --> 00:03:10,202
Я тут мило побеседовал с сербами.
74
00:03:10,269 --> 00:03:12,169
Они здорово оживились,
когда я сказал им,
75
00:03:12,237 --> 00:03:15,105
что у меня в плену женщина,
убившая их поставщика оружия.
76
00:03:15,172 --> 00:03:16,873
Уверен, у них есть одна из этих тележек, что тебе нравятся,
77
00:03:16,940 --> 00:03:18,707
со всеми инструментами.
78
00:03:18,775 --> 00:03:20,675
Так что?
Я отвечаю на твои вопросы или...?
79
00:03:20,742 --> 00:03:22,710
Я получу деньги,
а ты ответишь на их вопросы.
80
00:03:23,880 --> 00:03:25,749
Думаешь стоит им позвонить?
81
00:03:25,817 --> 00:03:27,385
Угроза выдачи
82
00:03:27,452 --> 00:03:30,556
обычно более убедительна,
чем страх перед немедленной пыткой.
83
00:03:30,624 --> 00:03:32,225
Если пленник считает,
84
00:03:32,292 --> 00:03:33,726
что он уже опустился на самое дно,
85
00:03:33,794 --> 00:03:35,694
нужно дать ему понять, что обстоятельства
86
00:03:35,762 --> 00:03:37,729
могут стать еще хуже,
и это будет сильной мотивацией.
87
00:03:37,797 --> 00:03:39,764
Нечто вроде того,
что где-то трава всегда зеленее,
88
00:03:39,832 --> 00:03:41,032
только наоборот.
89
00:03:41,100 --> 00:03:43,033
Последний шанс, Кендра.
На кого ты работаешь?
90
00:03:43,101 --> 00:03:46,103
Знаешь, однажды я была на допросе
91
00:03:46,171 --> 00:03:48,305
с какими-то восточноевропейцами.
92
00:03:48,372 --> 00:03:50,907
Они любят начинать со ступней и затем подниматься выше и выше.
93
00:03:50,974 --> 00:03:53,175
Но даже если им удастся добраться до моей головы,
94
00:03:53,243 --> 00:03:55,644
скажем...
95
00:03:55,712 --> 00:03:57,078
Так..
96
00:03:59,615 --> 00:04:00,881
Думаю, я это выдержу.
97
00:04:04,052 --> 00:04:06,153
Да, я чертовски уверена, что выдержу это.
98
00:04:07,221 --> 00:04:09,690
Ладно. Хватит.
Достаточно. Прекрати.
99
00:04:09,758 --> 00:04:11,826
Ты просто прелесть.
100
00:04:11,894 --> 00:04:13,795
Спасибо.
Так мило.
101
00:04:13,863 --> 00:04:15,162
За дверь! Сейчас же!
102
00:04:19,400 --> 00:04:20,834
Какого черта это было?!
103
00:04:20,902 --> 00:04:23,336
Кто-то из нас должен был ее остановить прежде, чем она вышибет себе мозги.
104
00:04:23,404 --> 00:04:24,570
Знаю.
Ты все сделал правильно.
105
00:04:24,638 --> 00:04:26,405
Что?
106
00:04:26,473 --> 00:04:28,740
Нет. Да, да. Я знаю.
Знаю что правильно. Тогда почему ты --
107
00:04:28,808 --> 00:04:32,043
Задумка с выдачей сработает только тогда,
когда "плохого копа" не будет в комнате.
108
00:04:32,111 --> 00:04:34,312
Она показала,
что не боится пыток.
109
00:04:34,379 --> 00:04:37,215
Наш план не сработал. Нужен был новый.
И теперь он у нас есть.
110
00:04:37,283 --> 00:04:39,417
- У нас ни черта нет!
- Эта женщина - хищница.
111
00:04:39,484 --> 00:04:42,353
Она самоуверенна и ведет себя с людьми как с добычей.
112
00:04:44,855 --> 00:04:46,322
Джесси, ты - ее добыча.
113
00:04:51,794 --> 00:04:53,161
Значит, я...
слабое звено.
114
00:04:53,228 --> 00:04:55,429
Я - парень, чей босс дышит ему в затылок.
115
00:04:55,497 --> 00:04:57,965
Это то, с чего я пытался начать.
116
00:04:58,032 --> 00:04:59,699
Понятно.
117
00:04:59,767 --> 00:05:02,034
Согласен, но послушай,
если мы будем играть мягко,
118
00:05:02,102 --> 00:05:04,270
то с этого момента только я
буду находится в той комнате, понятно?
119
00:05:04,337 --> 00:05:06,206
Я должен сделать это один.
120
00:05:06,273 --> 00:05:08,374
Это единственный способ,
который может сработать.
121
00:05:08,441 --> 00:05:10,542
Я знаю. И хорошо бы сработал.
122
00:05:17,351 --> 00:05:22,251
Burn Notice 4x06
Точка входа.
123
00:05:22,261 --> 00:05:26,361
Sync, corrected by elderman
Перевод - хорошие люди)
124
00:05:27,602 --> 00:05:28,536
Ты хочешь, чтобы я что?
125
00:05:28,630 --> 00:05:29,796
Ну ты понимаешь, прикрыл Джесси.
126
00:05:29,864 --> 00:05:32,031
Ладно, Майк, ты мне солгал.
127
00:05:32,099 --> 00:05:33,900
Ты заманил меня сюда
под фальшивым предлогом.
128
00:05:33,967 --> 00:05:36,268
И с этого момента я буду
есть ланч и пить пиво
129
00:05:36,336 --> 00:05:37,336
в знак протеста.
130
00:05:37,403 --> 00:05:39,003
Принято к сведению.
Но я не лгал тебе.
131
00:05:39,071 --> 00:05:41,005
Я сказал, что мне нужна твоя помощь,
так и есть.
132
00:05:41,073 --> 00:05:42,340
Да, но я думал, это означает,
133
00:05:42,407 --> 00:05:43,607
что я буду допрашивать Кендру.
134
00:05:43,675 --> 00:05:44,975
С каких пор я стал парнем для подстраховки?
135
00:05:45,043 --> 00:05:47,310
Джесси должен изобразить слабую мелкую сошку.
136
00:05:47,378 --> 00:05:49,112
Ему нужен невидимый дьявольский босс.
137
00:05:49,180 --> 00:05:52,315
Нужно чтобы твой гудящий баритон сотрясал стены.
138
00:05:52,382 --> 00:05:53,950
Нежные интонации Сэма Экса, так?
139
00:05:55,519 --> 00:05:57,086
Майк, думаешь, это умно?
140
00:05:57,154 --> 00:05:59,356
Джесси будет нелегко
справиться с этим.
141
00:05:59,423 --> 00:06:01,391
Знаю. Поэтому ты мне
там и нужен.
142
00:06:01,459 --> 00:06:03,427
Джесси - новичок.
Один он не справится.
143
00:06:03,495 --> 00:06:05,696
Я хочу, чтобы ты наблюдал за допросом
и сыграл злобного начальника.
144
00:06:05,764 --> 00:06:07,098
Хорошо. Я согласен.
145
00:06:07,166 --> 00:06:09,300
Но если Джесси ее не расколет,
Большой дядя съест ее с потрохами.
146
00:06:09,368 --> 00:06:10,435
Опять.
147
00:06:10,503 --> 00:06:12,337
Лишь бы Большой дядя был доволен.
148
00:06:12,405 --> 00:06:13,805
Майкл, пойдем?
149
00:06:13,873 --> 00:06:15,372
И куда же собрались наши голубки?
150
00:06:15,440 --> 00:06:16,439
На жаркое свидание?
151
00:06:16,506 --> 00:06:18,739
Работенка подвернулась.
Большие деньги.
152
00:06:18,806 --> 00:06:21,473
Один парень, друг друга,
изготавливает поддельные сумочки.
153
00:06:21,541 --> 00:06:24,108
У него какие-то неприятности.
Ему нужна наша помощь.
154
00:06:24,176 --> 00:06:25,410
Я заеду, как только смогу.
155
00:06:25,477 --> 00:06:26,811
Будем надеятся,
что это не займет много времени.
156
00:06:26,879 --> 00:06:28,346
Да. Как всегда.
157
00:06:28,414 --> 00:06:30,648
Смотрите, чтоб он не подсунул вам
рисованные купюры.
158
00:06:37,654 --> 00:06:39,388
Простите за беспорядок.
159
00:06:39,456 --> 00:06:41,490
Их должны были доставить в Вегас
на прошлой неделе.
160
00:06:42,659 --> 00:06:44,292
Тут так много пар!
161
00:06:44,360 --> 00:06:45,860
Да.
162
00:06:45,928 --> 00:06:47,928
Эти буду отлично смотреться на тебе.
163
00:06:48,897 --> 00:06:51,798
Возьми себе.
У меня таких много.
164
00:06:51,866 --> 00:06:54,133
Я подделываю высококачественные
предметы роскоши.
165
00:06:54,201 --> 00:06:56,668
Каждая вещь так же восхитительна, как настоящая -
166
00:06:56,736 --> 00:06:57,836
по урезанной цене.
167
00:06:57,903 --> 00:06:58,837
Это мой девиз.
168
00:06:58,904 --> 00:07:00,505
Есть такие же синие?
169
00:07:00,572 --> 00:07:02,806
Итак, Бадди, может объяснишь,
зачем мы здесь.
170
00:07:02,874 --> 00:07:04,974
Я уверен,
171
00:07:05,042 --> 00:07:08,009
что мой последний клиент
хочет меня убить.
172
00:07:08,077 --> 00:07:09,511
Поэтому мне понадобилась...
173
00:07:09,579 --> 00:07:12,013
команда спецназа,
174
00:07:12,080 --> 00:07:14,382
такая как ваша, насколько я слышал.
175
00:07:16,150 --> 00:07:17,285
Что это?
176
00:07:17,353 --> 00:07:18,520
Моя последняя работа...
177
00:07:18,588 --> 00:07:20,855
две небольшие львиные головы из оникса
178
00:07:20,922 --> 00:07:22,322
и кусок тисненной кожи.
179
00:07:22,390 --> 00:07:23,691
Понятия не имею для чего это,
180
00:07:23,758 --> 00:07:25,693
но парень предложил 20 штук...
181
00:07:25,761 --> 00:07:27,628
5 - вперед, 15 - по завершении работы.
182
00:07:27,696 --> 00:07:29,329
20 штук?
За это?
183
00:07:29,397 --> 00:07:31,097
Да.
184
00:07:31,165 --> 00:07:32,866
Простите.
185
00:07:32,934 --> 00:07:34,901
Что за парень?
186
00:07:34,968 --> 00:07:36,536
Если честно, я не знаю.
187
00:07:36,603 --> 00:07:39,571
Он не назвался.
И мы никогда не встречались.
188
00:07:39,639 --> 00:07:42,140
Он использовал речевой скрамблер.
189
00:07:42,208 --> 00:07:43,808
Всего лишь пара причин насторожиться.
190
00:07:43,876 --> 00:07:45,642
Все еще хуже.
Позвольте вам кое-что показать.
191
00:07:45,710 --> 00:07:48,077
Я вышел сюда, чтобы немного празднично помокнуть,
192
00:07:49,479 --> 00:07:51,947
и чуть не шарахнул себя током досмерти.
193
00:07:52,014 --> 00:07:53,515
Он подключил электричество к моей джакузи.
194
00:07:53,582 --> 00:07:56,050
А ты не подумал о том,
чтобы вызвать полицию?
195
00:07:56,118 --> 00:07:58,219
Их обычно очень интересуют покушения на убийство.
196
00:07:58,286 --> 00:07:59,887
И что бы я им сказал?
197
00:07:59,954 --> 00:08:03,289
Что я чуть не стал жертвой вероломного убийства в джакузи?
198
00:08:03,357 --> 00:08:05,425
Это похоже на несчастный случай.
199
00:08:05,493 --> 00:08:07,694
К тому же у меня аллергия на копов.
200
00:08:07,762 --> 00:08:09,295
Вот почему я позвонил вам.
201
00:08:09,363 --> 00:08:12,665
Бадди, не думаю, что мы сможем
помочь тебе.
202
00:08:12,732 --> 00:08:14,467
Если дело в деньгах,
203
00:08:14,534 --> 00:08:16,235
то вы можете назвать свою цену.
204
00:08:16,303 --> 00:08:18,969
Я знаю, что этот парень вернется
и убьет меня,
205
00:08:19,037 --> 00:08:21,105
а мне больше не к кому обратится.
206
00:08:24,642 --> 00:08:26,909
Не волнуйся, Бадди.
Мы тебе поможем.
207
00:08:26,977 --> 00:08:27,810
Правда?
208
00:08:27,878 --> 00:08:29,245
Да.
209
00:08:29,312 --> 00:08:31,179
Слава Богу!
210
00:08:31,247 --> 00:08:32,480
Огромное спасибо!
211
00:08:32,548 --> 00:08:34,047
Ты упомянул,
что когда он звонил,
212
00:08:34,115 --> 00:08:36,082
он использовал скрамблер...
ты записал номер?
213
00:08:36,150 --> 00:08:37,484
Я сделал кое-что получше.
214
00:08:37,551 --> 00:08:39,786
Я подмазал женщину
из телефонной компании
215
00:08:39,854 --> 00:08:41,521
одной из подделок Джимми Чу,
216
00:08:41,589 --> 00:08:44,257
и она, как же это говорится...
217
00:08:44,325 --> 00:08:46,759
триангулировала адрес звонящего.
218
00:08:46,827 --> 00:08:49,963
А потом я купил этого малыша.
219
00:08:50,031 --> 00:08:54,202
Я подумал, что мы могли бы
схватить парня вместе.
220
00:09:00,175 --> 00:09:02,142
Почему бы тебе просто
не дать нам адрес,
221
00:09:02,210 --> 00:09:03,444
и мы сами этим займемся.
222
00:09:09,018 --> 00:09:11,854
Для того, кто любит подводить ток к джакузи,
223
00:09:11,922 --> 00:09:14,624
заброшенный заводик должен быть очень привлекательным местом, я могу это понять.
224
00:09:14,692 --> 00:09:16,960
Эти двери из усиленной стали.
225
00:09:17,028 --> 00:09:19,594
Либо мне понадобится повозиться 20 минут в тишине,
226
00:09:19,662 --> 00:09:21,829
либо мы можем вернуться с паяльной лампой.
227
00:09:23,097 --> 00:09:24,730
Фи.
228
00:09:26,433 --> 00:09:29,001
Похоже кто-то недавно здесь был.
229
00:09:36,175 --> 00:09:39,175
Фи, на крыше антенна.
230
00:09:40,778 --> 00:09:44,380
Посмотри, что я нашла...
камера безопасности.
231
00:09:44,448 --> 00:09:48,082
Хорошо. Медленно и как ни в чем не бывало отходим.
232
00:09:48,150 --> 00:09:50,485
Может он не видел, как мы подошли --
233
00:09:58,257 --> 00:10:01,125
Думаю, он нас заметил.
Я позвоню в 911.
234
00:10:01,192 --> 00:10:03,093
Майкл, в тебе проснулось чувство
гражданского долга?
235
00:10:03,160 --> 00:10:04,427
Никто не станет ставить бомбу для охраны
236
00:10:04,495 --> 00:10:06,495
помещения, в котором только
шлифовальные ремни и ленточные пилы.
237
00:10:06,562 --> 00:10:08,262
Там есть что-то, что стоило бы найти,
238
00:10:08,330 --> 00:10:09,563
но это недолго сохранится,
239
00:10:09,631 --> 00:10:11,098
если не потушить огонь.
240
00:10:11,165 --> 00:10:12,833
Пожарные не разрешат тебе
241
00:10:12,901 --> 00:10:14,435
просто так туда зайти, Майкл.
242
00:10:14,502 --> 00:10:15,570
По одной проблеме за раз, Фи.
243
00:10:15,638 --> 00:10:17,674
Хорошо. Пошли.
244
00:10:21,346 --> 00:10:23,014
Привет.
245
00:10:23,082 --> 00:10:24,615
Привет. Майк собирался зайти.
246
00:10:24,683 --> 00:10:25,850
Похоже его что-то задержало.
247
00:10:25,918 --> 00:10:27,685
Ничего страшного.
У нас свое дело.
248
00:10:27,753 --> 00:10:28,786
Так что, если ты не возражаешь...
249
00:10:28,854 --> 00:10:30,720
Ну да. Конечно.
С превеликим удовольствием.
250
00:10:32,590 --> 00:10:34,123
Мои инструкции было
251
00:10:34,191 --> 00:10:36,459
так сложно понять?!
252
00:10:36,527 --> 00:10:38,995
Мне что, говорить односложными словами,
253
00:10:39,062 --> 00:10:41,097
может, картинку тебе нарисовать?!
254
00:10:41,165 --> 00:10:43,065
Хватит любезничать!
255
00:10:43,133 --> 00:10:46,502
Пойди туда и получи
ответы на чертовы вопросы!
256
00:10:46,570 --> 00:10:48,804
Извини. Тебя тут немного зацепило.
257
00:10:51,708 --> 00:10:53,743
Каждый допрос -
258
00:10:53,810 --> 00:10:55,811
это борьба двух сторон за контроль.
259
00:10:55,879 --> 00:10:58,047
Но когда для достижения успеха вам приходится
260
00:10:58,115 --> 00:11:00,717
уступить контроль, то нужно быть очень осторожным.
261
00:11:00,784 --> 00:11:03,320
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
262
00:11:03,387 --> 00:11:06,556
Притвориться якобы сильным и позволить разгадать свой блеф,
263
00:11:06,623 --> 00:11:08,123
в такой вымысел будет легче поверить,
264
00:11:08,191 --> 00:11:10,359
и тот кто сидит за столом напротив
265
00:11:10,426 --> 00:11:12,160
будет считать, что действительно может вами управлять.
266
00:11:12,228 --> 00:11:13,461
Ладно...
267
00:11:13,529 --> 00:11:17,364
Мне нужно знать,
кто нанял тебя для убийства этого человека,
268
00:11:17,432 --> 00:11:20,133
нужно знать почему,
и ответы нужны мне прямо сейчас.
269
00:11:22,536 --> 00:11:24,203
Кто-то очень сильно нуждается.
270
00:11:24,271 --> 00:11:25,804
На тебя напирают, чтобы ты справился здесь?
271
00:11:25,872 --> 00:11:27,672
Слушай, мне нужно...
272
00:11:27,740 --> 00:11:29,574
Я хочу, чтобы ты...
273
00:11:29,642 --> 00:11:31,075
Знаешь, что я думаю?
274
00:11:31,143 --> 00:11:34,144
Что твои боссы слишком
сильно давят на тебя,
275
00:11:34,212 --> 00:11:36,179
ждут от тебя слишком многого.
276
00:11:36,280 --> 00:11:38,014
Я привязал тебя к этому стулу не для того,
277
00:11:38,082 --> 00:11:39,916
чтобы мы болтали обо мне, ясно?
278
00:11:39,983 --> 00:11:41,650
Кстати, сколько их у тебя?
279
00:11:41,718 --> 00:11:44,586
Я про боссов.
Пока что я насчитала двух.
280
00:11:44,654 --> 00:11:47,022
Очень надеюсь, что не все они
обращаются с тобой как с дерьмом.
281
00:11:47,089 --> 00:11:48,256
Просто ответь на чертовы вопросы.
282
00:11:50,592 --> 00:11:54,127
Дорогой, где они тебя нашли?
283
00:11:54,195 --> 00:11:56,863
Я никогда не отвечу на твои вопросы.
284
00:11:56,931 --> 00:11:58,398
Но...
285
00:11:58,466 --> 00:12:00,533
По-моему это очень мило, что ты до сих пор этого не понял.
286
00:12:00,601 --> 00:12:02,435
Кто тебя нанял?!
287
00:12:04,204 --> 00:12:05,871
Это было приятно?
288
00:12:05,938 --> 00:12:08,273
Сорваться?
289
00:12:08,340 --> 00:12:10,007
Позволь спросить.
290
00:12:10,075 --> 00:12:12,376
Что будет,
если ты не получишь ответов?
291
00:12:14,545 --> 00:12:17,214
Так я и думала.
Мы можем помочь друг другу.
292
00:12:17,282 --> 00:12:20,117
Нет. Нет, я здесь ничего не решаю.
293
00:12:20,185 --> 00:12:22,486
Уверена, что нет.
294
00:12:22,554 --> 00:12:24,221
Но от того, что ты выслушаешь меня,
вреда не будет.
295
00:12:27,592 --> 00:12:28,726
Наклонись.
296
00:12:30,228 --> 00:12:31,695
Ну давай.
297
00:12:31,763 --> 00:12:33,464
Я не кусаюсь.
298
00:12:33,532 --> 00:12:36,033
Я просто хочу, чтобы
эта беседа осталась между нами.
299
00:12:40,772 --> 00:12:44,207
Как насчет ты - мне, я - тебе?
300
00:12:44,274 --> 00:12:45,408
Что скажешь?
301
00:12:51,180 --> 00:12:52,980
Чего ты хочешь?
302
00:12:53,048 --> 00:12:56,451
Я все просчитала.
И знаю, что не выйду отсюда живой.
303
00:12:56,518 --> 00:12:58,520
Такова жизнь.
304
00:12:58,587 --> 00:12:59,988
Но вот что меня бесит...
305
00:13:00,055 --> 00:13:01,889
Ты не знаешь, кто тебя убьет.
306
00:13:01,957 --> 00:13:04,021
Ты хочешь знать, кто мы такие?
307
00:13:11,160 --> 00:13:13,127
Ладно. Без проблем.
308
00:13:13,195 --> 00:13:15,729
Но я не начну первым. Сначала ты.
309
00:13:15,797 --> 00:13:16,997
Справедливо.
310
00:13:17,065 --> 00:13:19,701
Этот парень?
Его заказали.
311
00:13:19,769 --> 00:13:21,469
Я наемный работник, так же как и ты.
312
00:13:21,537 --> 00:13:24,239
Только я бью сильнее.
313
00:13:24,306 --> 00:13:25,973
Ладно... любовничек.
314
00:13:26,041 --> 00:13:27,274
Твоя очередь.
315
00:13:33,013 --> 00:13:34,580
Хорошо.
316
00:13:34,648 --> 00:13:37,418
Я работаю на частную организацию, понятно?
317
00:13:45,157 --> 00:13:46,758
Да, Сэм.
Как дела у Джесси?
318
00:13:46,826 --> 00:13:48,060
Парнишка - молодец.
319
00:13:48,128 --> 00:13:50,529
Он заставил Кендру
признаться, что она - чистильщик
320
00:13:50,596 --> 00:13:53,131
заинтересовав ее своими нанимателями.
321
00:13:54,467 --> 00:13:56,001
Ладно.
Что у вас там происходит?
322
00:13:56,068 --> 00:13:58,069
Вы что, в президентском кортеже?
323
00:13:58,137 --> 00:13:59,504
Нет, мне пришлось вызвать пожарных.
324
00:13:59,571 --> 00:14:00,805
Звучит не очень.
325
00:14:00,873 --> 00:14:02,773
У меня все под контролем,
но мне пора идти.
326
00:14:02,841 --> 00:14:05,242
Я должен попасть внутрь до того,
как пожарные смоют все улики.
327
00:14:05,310 --> 00:14:06,577
Не глуши мотор.
328
00:14:06,644 --> 00:14:07,978
Возможно, нам придется
уезжать в спешке.
329
00:14:08,046 --> 00:14:10,114
Ты уверен, что не хочешь занятся этим вместе?
330
00:14:10,181 --> 00:14:12,483
У меня очень хорошо получается получать
от пожарных все, что мне нужно.
331
00:14:15,688 --> 00:14:17,622
Бюрократы - лучшие друзья шпиона.
332
00:14:17,690 --> 00:14:19,123
Неразбериха в юрисдикции
333
00:14:19,191 --> 00:14:21,991
между экстренными службами города,
округа и штата
334
00:14:22,059 --> 00:14:24,693
создает путаницу, которую
можно использовать на месте преступления.
335
00:14:24,761 --> 00:14:27,428
Если ты войдешь с улицы
и заявишь, что дело в твоей юрисдикции,
336
00:14:27,496 --> 00:14:29,696
то ты выиграешь время, воспользовавшись долгими бюрократическими согласованиями.
337
00:14:29,764 --> 00:14:31,931
Эй, ты.
Кто ты такой?
338
00:14:31,999 --> 00:14:33,299
Привет, Картер.
339
00:14:33,367 --> 00:14:35,501
Мы вместе разбирали тот бардак на автостраде два месяца назад.
340
00:14:35,568 --> 00:14:36,935
А ты похудел!
341
00:14:37,003 --> 00:14:38,370
Какой еще Картер?
Я МакКензи.
342
00:14:38,437 --> 00:14:40,137
И я тебя в жизни не видел.
343
00:14:40,205 --> 00:14:41,539
Правда?
Должно быть я обознался.
344
00:14:41,606 --> 00:14:42,973
Окружной отдел по расследованию поджогов.
345
00:14:44,509 --> 00:14:46,710
Нет, это дело города.
Это мое место преступления.
346
00:14:46,777 --> 00:14:48,411
Если это правда,
тогда что я тут делаю?
347
00:14:48,479 --> 00:14:49,678
Разве вам никто на звонил?
348
00:14:49,746 --> 00:14:51,046
- Кто?
- Да любой из них.
349
00:14:51,114 --> 00:14:52,748
Просто позвони в наш офис.
350
00:14:52,815 --> 00:14:54,716
Скажи, что Рэнди, через "Р", здесь,
351
00:14:54,784 --> 00:14:56,217
и они все тебе объяснят.
352
00:14:56,285 --> 00:14:58,152
Проклятье.
Как раз то, что мне нужно.
353
00:15:01,422 --> 00:15:03,656
На что это похоже... Рэнди?
354
00:15:03,724 --> 00:15:05,357
На одно большое барбекю.
355
00:15:07,927 --> 00:15:09,994
Вижу толстяка с седой бородкой,
356
00:15:10,062 --> 00:15:11,562
он кому-то звонит, Майкл.
357
00:15:11,630 --> 00:15:12,997
У тебя мало времени.
358
00:15:13,064 --> 00:15:16,266
Нашел кусок пластика,
который раньше был ноутбуком.
359
00:15:16,334 --> 00:15:18,602
Здесь точно кто-то обосновался.
360
00:15:23,674 --> 00:15:25,642
Я нашел форму из полимера.
361
00:15:25,709 --> 00:15:28,244
Похоже, парень пытался уничтожить
ее прежде, чем сбежать.
362
00:15:28,312 --> 00:15:29,812
Если это важно, хватай ее и уходи.
363
00:15:29,879 --> 00:15:30,779
Часики тикают.
364
00:15:30,847 --> 00:15:32,447
Бадди не знал
365
00:15:32,515 --> 00:15:34,716
для чего нужны львиные головки,
изготовленные им.
366
00:15:34,784 --> 00:15:37,218
Я только что нашел, к чему они подходят.
367
00:15:41,624 --> 00:15:44,024
Толстяк с бородкой закончил
разговор
368
00:15:44,092 --> 00:15:45,860
и направился к тебе, Майкл.
369
00:15:45,927 --> 00:15:49,429
Ранди, из округа никого на этот пожар не отправляли.
370
00:15:49,497 --> 00:15:51,331
Еще раз, кто ты такой?
371
00:15:51,398 --> 00:15:53,132
Картер, ты должен отозвать своих людей.
372
00:15:53,200 --> 00:15:55,567
- Я нашел токсичные материалы.
- О чем ты говоришь?
373
00:15:55,635 --> 00:15:58,202
Мне нужно немедленно доставить
эти образцы в лабораторию!
374
00:15:58,270 --> 00:16:01,005
Ренди, поставь ведро.
Я должен проверить твои документы.
375
00:16:01,072 --> 00:16:02,573
Картер, ты будешь отвечать,
376
00:16:02,640 --> 00:16:05,008
когда все заболеют лучевой болезнью?!
377
00:16:05,076 --> 00:16:07,243
Мне нужно доставить это в лабораторию,
немедленно!
378
00:16:07,311 --> 00:16:09,345
Вы все, назад!
Все держитесь подальше!
379
00:16:09,413 --> 00:16:10,880
Прости, Картер!
Я тебе позвоню!
380
00:16:10,947 --> 00:16:13,248
Из лаборатории, в которую я направляюсь!
381
00:16:18,002 --> 00:16:20,102
Он взорвал собственное жилье.
382
00:16:20,991 --> 00:16:22,358
Что же он сделает со мной?
383
00:16:22,525 --> 00:16:23,559
Я думал, что вы, ребята, провернете что-то
384
00:16:23,651 --> 00:16:26,386
в спецназовском духе и все исправите.
385
00:16:26,453 --> 00:16:27,987
Вышел небольшой беспорядок,
386
00:16:28,055 --> 00:16:30,355
но нам удалось из плохой ситиации выудить версию.
387
00:16:30,423 --> 00:16:33,024
Это форма для изготовления дубликата меча,
388
00:16:33,092 --> 00:16:34,692
принадлежавшего Александру Македонскому.
389
00:16:34,760 --> 00:16:37,128
Видишь это? Сюда крепятся твои львинные головки из оникса.
390
00:16:37,195 --> 00:16:38,696
Это все...
замечательно?
391
00:16:38,763 --> 00:16:40,597
Но не совсем то же самое,
392
00:16:40,665 --> 00:16:43,500
что поимка психа,
который пытается меня убить.
393
00:16:43,567 --> 00:16:45,068
Мы к этому приближаемся, Бадди.
394
00:16:45,135 --> 00:16:46,769
Вот где мы его поймаем.
395
00:16:48,004 --> 00:16:50,305
На вечеринке компании, занимающейся
программным обеспечением?
396
00:16:50,372 --> 00:16:53,640
Кен Бакледж, гендиректор,
только что купил меч на аукционе.
397
00:16:53,707 --> 00:16:55,374
Он выставит меч для показа
398
00:16:55,442 --> 00:16:57,844
на вечеринке по поводу выпуска нового продукта в субботу.
399
00:16:57,912 --> 00:16:59,945
После этого его поместят в хранилище.
400
00:17:00,013 --> 00:17:02,414
В субботу у вора будет единственный шанс
401
00:17:02,482 --> 00:17:04,715
добраться до меча и украсть его.
402
00:17:04,783 --> 00:17:07,317
И когда он попытается, мы будем там,
чтобы схватить его.
403
00:17:07,385 --> 00:17:09,785
Как? Мы даже не знаем, как он выглядит.
404
00:17:09,853 --> 00:17:12,688
Не так уж много воров,
промышляющих кражей древностей.
405
00:17:12,755 --> 00:17:14,089
Это очень тесный мирок.
406
00:17:14,156 --> 00:17:16,624
У нас есть друг, изучающий метод действий нашего таинственного незнакомца.
407
00:17:16,692 --> 00:17:18,326
Мы надеемся, что у Интерпола есть
досье на него.
408
00:17:18,393 --> 00:17:20,694
Вы надеетесь?
409
00:17:20,762 --> 00:17:21,996
Будь оптимистом, Барри.
410
00:17:28,002 --> 00:17:29,836
Ребята, так приятно снова выбраться
на свежий воздух.
411
00:17:29,904 --> 00:17:32,572
Знаете, в следующий раз,
когда нам придется кого-то допрашивать,
412
00:17:32,639 --> 00:17:34,206
будем делать это на пляже.
413
00:17:34,274 --> 00:17:35,841
Я это запомню, Сэм.
414
00:17:35,909 --> 00:17:37,209
Как у Джесси дела с Кендрой?
415
00:17:37,276 --> 00:17:39,744
Понемногу, но у него есть кое-какой прогресс.
416
00:17:39,811 --> 00:17:41,345
И у меня тоже,
417
00:17:41,413 --> 00:17:42,580
насчет нашего вора древностей.
418
00:17:42,648 --> 00:17:44,082
Оказывается, подмена подделкой
419
00:17:44,149 --> 00:17:45,516
на так уж часто встречается.
420
00:17:45,584 --> 00:17:47,818
Есть только два человека,
которые любят так делать.
421
00:17:47,886 --> 00:17:48,953
Но тут только одно дело, Сэм.
422
00:17:49,020 --> 00:17:50,220
Верно, потому что
423
00:17:50,288 --> 00:17:52,622
второй парень отбывает пожизненное
в какой-то русской дыре
424
00:17:52,690 --> 00:17:54,323
за кражу меховой шапки царя.
425
00:17:54,391 --> 00:17:55,825
Ни имени, ни фото?
426
00:17:55,892 --> 00:17:58,394
Никто никогда его не видел.
427
00:17:58,461 --> 00:18:00,929
Французская полиция прозвала его
"месье Глиссант".
428
00:18:00,997 --> 00:18:02,997
Мистер Ускользающий. Это мило.
429
00:18:03,065 --> 00:18:04,465
Им нужно было назвать его "Месье Псих",
430
00:18:04,533 --> 00:18:06,100
потому что когда в Киото ему не удалось смотаться по-тихому,
431
00:18:06,168 --> 00:18:07,701
он смотался очень громко.
432
00:18:07,769 --> 00:18:09,903
"Взрыв лифта в музее."
433
00:18:09,970 --> 00:18:12,872
У парня серьезное пристрастие
делать всему ба-бах.
434
00:18:12,939 --> 00:18:16,241
Подозревается в семи ограблениях
на трех континентах,
435
00:18:16,309 --> 00:18:19,109
и теперь он приехал со своим выступлением в Майами.
436
00:18:19,177 --> 00:18:20,946
Если мы хотим, чтобы это ограбление
стало его лебединой песней
437
00:18:21,013 --> 00:18:22,080
и хотим спасти жизнь Бадди,
438
00:18:22,148 --> 00:18:23,714
то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем,
439
00:18:23,782 --> 00:18:25,950
и убедить его нанять
дополнительную охрану
440
00:18:26,017 --> 00:18:27,117
для защиты меча.
441
00:18:27,185 --> 00:18:28,785
Черный цвет мне очень идет.
442
00:18:39,264 --> 00:18:40,698
Селена, что там следующее?
443
00:18:40,766 --> 00:18:42,500
Думаю, мы, мистер Бакледж.
444
00:18:42,568 --> 00:18:43,802
Карен Кэмбелл.
Скот Миллер.
445
00:18:43,869 --> 00:18:45,303
Мы сотрудники частой охранной фирмы.
446
00:18:45,371 --> 00:18:46,638
Нам нужно чуточку вашего внимания.
447
00:18:46,705 --> 00:18:48,139
Обычно это не так происходит.
448
00:18:48,207 --> 00:18:50,541
Вы звоните мне и назначаете встречу, ясно?
449
00:18:52,478 --> 00:18:53,845
Сэр, у нас видеоконференция...
450
00:18:53,912 --> 00:18:55,513
Мистер Бакледж, вас ограбят.
451
00:18:59,418 --> 00:19:02,986
Меня? Не могли бы вы уточнить?
452
00:19:03,054 --> 00:19:05,588
Вы только что приобрели один из
мечей Александра Македонского.
453
00:19:05,656 --> 00:19:07,690
У вас его уведут.
454
00:19:07,757 --> 00:19:09,225
Мы охотимся на вора с тех пор, как
455
00:19:09,292 --> 00:19:11,060
он обокрал нашего клиента в Мумбаи.
456
00:19:11,128 --> 00:19:12,595
Кого? На кого вы работаете?
457
00:19:12,662 --> 00:19:14,164
Мы не уполномочены говорить.
458
00:19:14,232 --> 00:19:15,632
Но этот вор украл
459
00:19:15,700 --> 00:19:18,068
некоторые очень ценные индонезийские
артефакты у нашего клиента,
460
00:19:18,136 --> 00:19:19,536
подпортив нашу репутацию,
461
00:19:19,604 --> 00:19:21,304
потому мы здесь, чтобы вернуть
и то, и другое.
462
00:19:21,372 --> 00:19:23,906
Знаете что? У меня нет чувства юмора.
463
00:19:23,974 --> 00:19:25,675
Если это шутка...
464
00:19:25,742 --> 00:19:28,377
Эту форму вор сделал для меча Александра.
465
00:19:28,445 --> 00:19:30,613
Мы обнаружили её на пожарище
одного строения в Майами.
466
00:19:30,680 --> 00:19:32,881
Мы не хотим тратить ваше время -
кто-то в вашей компании
467
00:19:32,949 --> 00:19:34,984
собирается украсть меч и
подменить его подделкой.
468
00:19:35,051 --> 00:19:36,485
Придержите-ка, черт, коней.
469
00:19:36,553 --> 00:19:38,220
Вы говорите, что я нанял вора?
470
00:19:38,288 --> 00:19:39,421
Он бы не стал изготовлять подделку,
471
00:19:39,489 --> 00:19:41,123
если бы планировал вооруженное ограбление.
472
00:19:41,191 --> 00:19:42,691
Ясно, что у него есть доступ,
473
00:19:42,759 --> 00:19:44,693
необходимый чтобы подменить меч и вынести его за двери.
474
00:19:44,761 --> 00:19:46,729
Но он не сможет провернуть это,
если вы позволите нам найти его.
475
00:19:46,796 --> 00:19:48,297
Нам нужно взглянуть на дела
ваших сотрудников...
476
00:19:48,365 --> 00:19:49,765
Это исключено.
477
00:19:49,833 --> 00:19:52,401
Мы не передадим конфиденциальные дела
сотрудников
478
00:19:52,469 --> 00:19:54,002
людям, которых мы не знаем.
479
00:19:54,070 --> 00:19:55,971
Я понимаю беспокойство вашего помошника --
480
00:19:56,038 --> 00:19:58,106
Вы хотели сказать,
беспокойство главы службы безопасности.
481
00:19:58,174 --> 00:19:59,674
И моего тоже.
482
00:19:59,742 --> 00:20:01,376
Я не найму пару людей,
483
00:20:01,443 --> 00:20:03,511
просто зашедших с улицы.
484
00:20:03,579 --> 00:20:05,780
У вас есть досье,
вы сделали дикие заявления,
485
00:20:05,848 --> 00:20:07,215
но у вас нет доказательств.
486
00:20:07,283 --> 00:20:08,650
Насколько я могу судить,
487
00:20:08,717 --> 00:20:11,652
вы вполне можете быть двумя ворами,
проворачивающими какую-то аферу.
488
00:20:11,720 --> 00:20:14,754
Селена, организуй видеоконференцию в моем офисе.
489
00:20:14,822 --> 00:20:17,857
Ты его слышал Майкл.
Он не хочет нанимать нас.
490
00:20:17,925 --> 00:20:21,494
Возможно, нам все же стоит подать
резюме в отдел кадров,
491
00:20:21,561 --> 00:20:23,329
вдруг мы сможем их переубедить.
492
00:20:28,502 --> 00:20:31,137
23 секунды. Вовсе не рекорд.
493
00:20:31,204 --> 00:20:33,506
Посматривай за этой женщиной.
494
00:20:33,574 --> 00:20:36,542
Какое милое семейное фото.
495
00:20:36,610 --> 00:20:38,878
Это займет всего минуту, понятно?
496
00:20:38,945 --> 00:20:41,380
Меньше болтовни - больше воровства.
497
00:20:41,448 --> 00:20:45,885
Для шпиона, торопящегося побыстрее украсть большие компьютерные файлы,
498
00:20:45,952 --> 00:20:48,053
файлообменники - мечта, ставшая явью.
499
00:20:48,121 --> 00:20:50,589
У файлообменников нет недостатков,
присущих электронной почте.
500
00:20:50,657 --> 00:20:53,092
Нет ограничений на объем файла,
501
00:20:53,159 --> 00:20:56,161
не нужно ждать, пока файлы пройдут
через множество серверов,
502
00:20:56,229 --> 00:20:57,796
и не остается электронного следа
503
00:20:57,864 --> 00:20:59,965
ведущего к тому, кто их получает.
504
00:21:00,033 --> 00:21:01,533
Единственный недостаток,
505
00:21:01,601 --> 00:21:03,903
кто угодно может увидеть все, что вы послали.
506
00:21:03,970 --> 00:21:06,138
Но так как почти все посетители этих сайтов
507
00:21:06,206 --> 00:21:07,807
слишком заняты поисками
508
00:21:07,874 --> 00:21:09,742
музыки и фильмов для незаконного скачивания,
509
00:21:09,809 --> 00:21:12,111
у вас есть хорошие шансы,
что никого не заинтересуют
510
00:21:12,179 --> 00:21:14,313
какие-то скучные разведданные,
выложенные вами.
511
00:21:22,855 --> 00:21:24,956
Простите. Эй, привет.
512
00:21:25,024 --> 00:21:27,391
Я пришла на собеседование
на должность секретарши.
513
00:21:27,459 --> 00:21:28,993
Нет, не для этого.
514
00:21:29,061 --> 00:21:30,294
Нет, для этого.
515
00:21:30,362 --> 00:21:31,929
Я... я приехала из Форт-Лодердейл.
516
00:21:31,997 --> 00:21:34,932
Я полагаю, ответы на звонки -
не один из твоих профессиональных навыков.
517
00:21:34,999 --> 00:21:37,702
Вы слишком неорганизованны,
чтобы работать здесь.
518
00:21:43,877 --> 00:21:45,644
Ты что, швырнула этим в меня?!
519
00:21:45,712 --> 00:21:47,446
Нет, это была случайность.
520
00:21:47,514 --> 00:21:49,048
И ты врешь мне прямо в лицо?
521
00:21:49,116 --> 00:21:51,017
Я вызову охрану.
522
00:21:51,084 --> 00:21:53,319
Нет, подождите, подождите. Я, я сделала это.
523
00:21:53,387 --> 00:21:57,257
Я, я просто должна уйти сейчас же.
Я уже ухожу.
524
00:21:57,324 --> 00:21:59,125
Такое поведение выглядит очень странно.
525
00:21:59,193 --> 00:22:00,560
Посмотрите с другой стороны -
526
00:22:00,628 --> 00:22:03,229
у вас есть великолепная история, чтобы рассказать ее господам Руковицам и Заплаткам,
527
00:22:03,297 --> 00:22:04,697
когда вы вернетесь домой.
528
00:22:14,176 --> 00:22:17,108
Я говорю тебе, Фи, Эндрю Динс - наш парень.
529
00:22:17,176 --> 00:22:18,774
Трое новеньких за последний год,
530
00:22:18,842 --> 00:22:21,275
а ты сразу выбираешь парня с безупречной историей.
531
00:22:21,342 --> 00:22:22,608
Немного слишком безупречной.
532
00:22:22,676 --> 00:22:25,377
Отличные отзывы руководства,
отличная кредитная история.
533
00:22:25,445 --> 00:22:27,812
Даже у самых лучших работников есть что-то, что вызывает подозрение.
534
00:22:27,880 --> 00:22:30,248
Динс очень сильно старается
не привлекать к себе внимания.
535
00:22:30,315 --> 00:22:31,649
Для этого должна быть причина.
536
00:22:31,716 --> 00:22:33,517
Да, он скрывает что-то.
537
00:22:33,585 --> 00:22:35,719
Эта лампа над дверью - в ней видеокамера.
538
00:22:36,754 --> 00:22:39,489
Но это еще не доказывает,
что Динс и есть мистер Ускользающий,
539
00:22:39,557 --> 00:22:41,757
но нам определенно стоит заглянуть к нему с черного хода.
540
00:22:46,061 --> 00:22:48,763
Преступники и знаменитости.
Они никогда не оправдывают ожиданий.
541
00:22:48,830 --> 00:22:50,097
Может он удивит тебя,
542
00:22:50,165 --> 00:22:51,865
когда ты узнаешь его получше.
543
00:22:53,668 --> 00:22:56,135
Пойдем выясним.
544
00:22:56,203 --> 00:22:57,970
Ну же. Открывайся.
545
00:22:58,038 --> 00:22:59,004
Черт.
546
00:23:00,840 --> 00:23:02,975
Наконец-то.
547
00:23:04,811 --> 00:23:05,878
Минута пятьдесят три.
548
00:23:05,945 --> 00:23:07,312
Неплохо, учитывая, что парень
549
00:23:07,380 --> 00:23:09,181
явно не экономит на охранных системах.
550
00:23:09,249 --> 00:23:11,316
- Замок был профессиональный.
- Просто... Заткнись.
551
00:23:13,519 --> 00:23:15,987
Все это не тянет на сорок штук в год.
552
00:23:16,055 --> 00:23:18,223
Это место так и кричит о
дополнительном доходе.
553
00:23:18,291 --> 00:23:20,025
Фи, это и есть профессиональный уровень.
554
00:23:20,093 --> 00:23:22,028
Голограммы и водяные знаки
555
00:23:22,096 --> 00:23:23,496
уложены под ламинированной пленкой.
556
00:23:24,732 --> 00:23:27,034
Книга об Александре Македонском.
557
00:23:27,102 --> 00:23:29,070
И статья о его мече.
558
00:23:35,208 --> 00:23:37,475
А тут у нас ИК-метамерные краски.
559
00:23:37,543 --> 00:23:39,173
Вещи, которые не должны
лежать где попало.
560
00:23:39,241 --> 00:23:41,508
Если только ты не мистер Ускользающий.
561
00:23:43,544 --> 00:23:45,812
Странно. Пропустила звонок.
562
00:23:47,814 --> 00:23:48,981
Майкл.
563
00:23:49,049 --> 00:23:50,682
У нас проблема.
564
00:23:50,750 --> 00:23:52,751
Фи. Это Бадди.
Получил твое сообщение.
565
00:23:52,819 --> 00:23:55,587
Гров Марина Воркс.
Опаздываю на 10 минут.
566
00:23:55,655 --> 00:23:58,422
Выкидываю сейчас же телефон, по которому,
как ты и сказала, меня можно отследить.
567
00:23:58,490 --> 00:24:00,191
Я не назначала встречи с Бадди.
568
00:24:00,258 --> 00:24:03,060
Нет. Это сделал вор.
Звони ему сейчас же!
569
00:24:04,895 --> 00:24:07,763
Черт. Голосовая почта.
Он его выкинул.
570
00:24:07,831 --> 00:24:09,265
Мы в двадцати минутах от Гроув Марина.
571
00:24:09,333 --> 00:24:11,100
Доберусь за двенадцать.
572
00:24:19,041 --> 00:24:20,141
Бадди!
573
00:24:20,209 --> 00:24:21,476
Бадди!
574
00:24:24,447 --> 00:24:28,382
Майкл, антенна...
тот сарай заминирован.
575
00:24:30,685 --> 00:24:33,587
- Фи!
- Если у тебя есть идея получше - самое время.
576
00:24:33,654 --> 00:24:35,155
Когда оперативник
слышит звук выстрела,
577
00:24:35,222 --> 00:24:36,822
первым делом он старается
578
00:24:36,890 --> 00:24:39,458
установить, откуда он был сделан.
579
00:24:39,526 --> 00:24:41,126
Когда звук выстрела
слышит гражданский,
580
00:24:41,194 --> 00:24:43,895
он может попытаться определить
источник выстрела,
581
00:24:43,963 --> 00:24:46,230
а может попытаться побежать
к ближайшему зданию,
582
00:24:46,298 --> 00:24:47,698
что будет проблемой,
583
00:24:47,766 --> 00:24:49,666
если это здание заминировано.
584
00:24:49,734 --> 00:24:51,435
В этом случае перед вами стоит выбор:
585
00:24:51,502 --> 00:24:52,836
нанести небольшой вред
в замен большему.
586
00:25:02,913 --> 00:25:04,313
Бадди!
587
00:25:04,381 --> 00:25:06,147
Бадди!
588
00:25:06,215 --> 00:25:10,317
Моя рука! Кто-то стрелял.
589
00:25:10,384 --> 00:25:11,885
Хороший выстрел, Фи.
590
00:25:11,952 --> 00:25:13,453
Ты стреляла? Ты стреляла?
591
00:25:13,521 --> 00:25:15,221
Ну, тут, Бадди, либо стрелять,
592
00:25:15,289 --> 00:25:17,590
либо цветы на твою могилу.
593
00:25:17,658 --> 00:25:20,026
Эй, Фи, нельзя оставлять бомбу здесь.
594
00:25:20,093 --> 00:25:21,093
Дай ботинок.
595
00:25:21,161 --> 00:25:22,695
Мои Бруно?
596
00:25:22,762 --> 00:25:23,596
Дай ботинок?
597
00:25:28,500 --> 00:25:30,734
Зачем ты это делаешь?
598
00:25:39,376 --> 00:25:40,776
Что ты ищешь?
599
00:25:40,844 --> 00:25:42,444
Он был здесь.
600
00:25:42,512 --> 00:25:44,745
Он наблюдал за нами...
601
00:25:44,813 --> 00:25:46,580
и ушел...
602
00:25:49,877 --> 00:25:51,277
Почему, черт, одному из моих охранников
603
00:25:51,490 --> 00:25:52,823
так интересен мой меч?
604
00:25:53,249 --> 00:25:54,481
Хороший вопрос, мистер Бокледж.
605
00:25:54,994 --> 00:25:56,728
Я проверил
каждого из наших работников.
606
00:25:56,795 --> 00:25:58,962
Они все прошли проверку...
Даже Динс.
607
00:25:59,030 --> 00:26:00,730
Ну, значит вы смотрели
не слишком внимательно.
608
00:26:00,798 --> 00:26:02,865
Его файл крайне
подозрителен.
609
00:26:02,933 --> 00:26:04,900
Но мы не давали вам
никаких личных данных.
610
00:26:04,968 --> 00:26:07,169
Я знаю. И этим вы значительно затруднили
нашу работу.
611
00:26:07,236 --> 00:26:09,003
Нам пришлось украсть их
из отдела кадров.
612
00:26:09,071 --> 00:26:10,838
Между прочим,
тамошняя начальница...
613
00:26:10,905 --> 00:26:12,472
Я не уверена, что ей здесь место.
614
00:26:12,540 --> 00:26:14,007
Сэр, я не хочу мешать,
615
00:26:14,074 --> 00:26:17,110
но эти люди только что признались
во взломе и проникновении...
616
00:26:17,178 --> 00:26:18,378
Дважды.
617
00:26:18,445 --> 00:26:20,345
Им бы не составило труда
подделать эти фото.
618
00:26:20,413 --> 00:26:22,514
Вы думаете,
что мы хотим подставить Дина?
619
00:26:22,581 --> 00:26:24,415
Мы вас не знаем.
Вы могли бы сделать...
620
00:26:24,483 --> 00:26:26,051
Давайте все упростим...
Мы покажем вам,
621
00:26:26,118 --> 00:26:27,720
каким образом Динс собирался украсть меч,
622
00:26:27,787 --> 00:26:29,990
а вы решите можно нам доверять,
или нет.
623
00:26:30,057 --> 00:26:31,524
Вы знаете, каким образом он
планировал украсть его?
624
00:26:31,592 --> 00:26:33,659
В его доме мы нашли ИК-метамерные краски.
625
00:26:33,727 --> 00:26:36,427
Что такое
ИК-метамерные краски?
626
00:26:36,495 --> 00:26:38,796
Есть причина, по которой воры, обычно,
работают по ночам.
627
00:26:38,863 --> 00:26:40,998
В темноте легче совершать преступления.
628
00:26:41,065 --> 00:26:43,069
Но также в темноте сложнее
понять,
629
00:26:43,136 --> 00:26:45,938
в какую сторону надо убегать.
630
00:26:46,006 --> 00:26:47,706
Инфракрасные рисунки невидимы
при свете дня,
631
00:26:47,774 --> 00:26:49,342
но их можно увидеть
под ультрафиолетовым излучением
632
00:26:49,409 --> 00:26:50,976
или с помощью очков
ночного видения --
633
00:26:51,044 --> 00:26:53,546
что очень полезно, если вам
надо найти выход в полной темноте.
634
00:26:53,613 --> 00:26:55,347
Это что еще такое?
635
00:26:55,415 --> 00:26:56,849
Его путь наружу.
636
00:26:56,917 --> 00:26:59,551
Дин планирует отрубить электричество,
637
00:26:59,619 --> 00:27:02,421
подменить меч и уйти этим путем.
638
00:27:06,893 --> 00:27:08,593
Он пройдет по этому коридору
639
00:27:08,661 --> 00:27:10,595
и выйдет из здания через эту дверь.
640
00:27:10,663 --> 00:27:13,164
Все еще думаете, что сможете поймать этого парня самостоятельно?
641
00:27:19,998 --> 00:27:23,700
Я позвоню в полицию, и они арестуют Динса.
642
00:27:23,768 --> 00:27:25,201
Можно, но он уйдет.
643
00:27:25,269 --> 00:27:28,004
Когда Динс возьмет настоящий меч,
мы возьмем его.
644
00:27:28,071 --> 00:27:29,839
До тех пор нам нечего ему предъявить,
645
00:27:29,907 --> 00:27:31,140
даже сговор.
646
00:27:31,208 --> 00:27:32,940
Вы хотите втянуть нас в опасную игру,
647
00:27:33,008 --> 00:27:36,438
ждать, позволить вору взять меч.
648
00:27:36,506 --> 00:27:38,569
Да, но это не так опасно, как звучит.
649
00:27:38,637 --> 00:27:41,004
Нам известно, когда он собирается произвести подмену.
650
00:27:41,072 --> 00:27:42,906
Он поставил таймер на отключение энергии в этой комнате.
651
00:27:42,973 --> 00:27:44,540
Все назначено на 8 вечера.
652
00:27:44,608 --> 00:27:46,642
А что, если вы просто все отключите?
653
00:27:46,710 --> 00:27:49,512
Если мы что-нибудь изменим,
то рискуем спугнуть его.
654
00:27:49,579 --> 00:27:52,348
Когда все идет не по плану,
парень применяет силу.
655
00:27:52,416 --> 00:27:54,383
В прошлом году он грабил музей в Киото.
656
00:27:54,451 --> 00:27:57,083
Дела пошли не лучшим образом и он
взорвал бомбу, чтобы сбежать.
657
00:27:57,151 --> 00:27:59,785
Картина неприглядная.
658
00:27:59,852 --> 00:28:02,554
Организовывайте свое шоу,
мистер Бокледж. Остальное оставьте нам.
659
00:28:02,621 --> 00:28:05,556
Мы будем беспокоиться о Динсе.
Уже кое-кто за ним следит.
660
00:28:05,623 --> 00:28:07,490
Мы узнаем, когда он войдет в здание.
661
00:28:10,193 --> 00:28:12,927
Посетитель, записанный на 15:00, ждет.
662
00:28:12,995 --> 00:28:16,196
Значит Сэм будет наблюдать
за мистером Ускользающим?
663
00:28:16,263 --> 00:28:17,797
Думаю, ему придется.
664
00:28:17,864 --> 00:28:20,632
Мне не нравится, что Джесси
останется наедине с Кендрой.
665
00:28:20,700 --> 00:28:22,667
Он справится.
666
00:28:24,337 --> 00:28:26,037
Ливийцы?
667
00:28:28,006 --> 00:28:29,306
Китайцы?
668
00:28:29,374 --> 00:28:30,207
Гадай дальше.
669
00:28:30,275 --> 00:28:31,208
Да ладно.
670
00:28:31,276 --> 00:28:32,309
Дамочка...
671
00:28:32,377 --> 00:28:33,978
Вам не надоело?
672
00:28:35,181 --> 00:28:37,149
Ты устал, дорогой?
673
00:28:37,216 --> 00:28:40,018
Хорошо, если это заказная работа,
значит кто-то тебя нанял, да?
674
00:28:40,086 --> 00:28:42,787
Итак, мы прошлись по каждой
террористической организации на карте.
675
00:28:42,855 --> 00:28:44,888
Это отдельная группировка?
676
00:28:44,956 --> 00:28:47,387
Извини, прослушала.
677
00:28:51,759 --> 00:28:53,526
Позволь кое-что объяснить тебе.
678
00:28:53,594 --> 00:28:56,061
У нас мало времени, ясно?
Ты должна заговорить.
679
00:28:56,129 --> 00:28:58,330
Правда? Тебя ограничили временем?
680
00:29:03,134 --> 00:29:04,133
Ладно...
681
00:29:04,201 --> 00:29:06,370
Давай заключим другую сделку?
682
00:29:06,438 --> 00:29:08,773
Кто-то снова захотел поиграть
в маленькую ты-мне-я-тебе игру?
683
00:29:08,840 --> 00:29:11,041
Ну же. Должно быть что-то, чего ты хочешь.
684
00:29:11,109 --> 00:29:13,110
Я думаю, лучше спросить,
что ты хочешь?
685
00:29:13,177 --> 00:29:14,844
- Я хочу ответы.
- Да ну.
686
00:29:14,912 --> 00:29:16,446
Тебе нужно не это.
687
00:29:16,513 --> 00:29:18,948
Тебе нужна оплата,
и довольно маленькая.
688
00:29:19,015 --> 00:29:20,917
Сколько тебе заплатят за это дело?
689
00:29:20,985 --> 00:29:22,685
25?
690
00:29:22,753 --> 00:29:23,753
30, в лучшем случае?
691
00:29:25,255 --> 00:29:27,356
Что если я заплачу тебе в 10 раз больше?
692
00:29:29,525 --> 00:29:30,692
300, что ли?
693
00:29:34,731 --> 00:29:36,098
За что?
В смысле...
694
00:29:36,166 --> 00:29:37,199
За мою свободу.
695
00:29:41,371 --> 00:29:42,839
Я не могу это обсуждать.
696
00:29:42,906 --> 00:29:44,473
Я не должен это обсуждать.
697
00:29:44,541 --> 00:29:45,908
Я больше ничего не скажу.
698
00:29:48,276 --> 00:29:50,642
Спроси себя, как ты хочешь,
чтобы это закончилось?
699
00:29:50,710 --> 00:29:52,973
Ты можешь отказаться, и мы сядем здесь
700
00:29:53,041 --> 00:29:55,309
и будем ждать, пока
у тебя не кончится время.
701
00:29:55,377 --> 00:29:56,543
Или можешь согласиться
702
00:29:56,611 --> 00:29:58,409
и положишь кучу денег в свой карман,
703
00:29:58,477 --> 00:30:00,540
и заодно показать мне дорогу из этой дыры.
704
00:30:06,012 --> 00:30:07,179
300.000 $?
705
00:30:07,247 --> 00:30:08,981
Это искусство -
706
00:30:09,048 --> 00:30:11,383
позволить кому-то считать,
что он подкупает тебя.
707
00:30:11,451 --> 00:30:13,785
Нельзя проявлять сильное желание или сопротивление
708
00:30:13,853 --> 00:30:15,987
Нельзя быть слишком быстрым
или слишком медленным.
709
00:30:16,055 --> 00:30:18,790
Прежде всего вам следует
показать вину в глазах
710
00:30:18,858 --> 00:30:21,326
из-за предательства.
711
00:30:21,394 --> 00:30:23,828
Как только они будут считать,
что вы у них в руках...
712
00:30:26,425 --> 00:30:29,394
...только тогда делайте свой ход.
713
00:30:29,462 --> 00:30:31,229
Буду считать, что это согласие.
714
00:30:41,871 --> 00:30:42,904
Да.
715
00:30:42,972 --> 00:30:44,505
Сэмми-бой, есть хорошие новости.
716
00:30:44,573 --> 00:30:46,138
Мои любимые.
Порази меня.
717
00:30:46,206 --> 00:30:47,873
Кендра уломала меня отпустить ее.
718
00:30:47,941 --> 00:30:50,308
У меня есть номер счета и имя управляющего.
719
00:30:50,376 --> 00:30:51,809
Ты должно быть шутишь.
Это впечатляюще.
720
00:30:51,877 --> 00:30:53,711
Хорошо. Я позвоню Барри,
попрошу его поразнюхивать,
721
00:30:53,779 --> 00:30:56,180
посмотрим, может он сможет
отследить деньги до нанимателя.
722
00:30:56,247 --> 00:30:58,915
Отлично. Как продвигается Дело со Ржавым мечом?
723
00:30:58,983 --> 00:31:00,550
На этом фронте пока тихо.
724
00:31:00,617 --> 00:31:02,216
Дин залег у себя дома.
725
00:31:02,284 --> 00:31:04,484
Полагаю, копит энергию
для сегодняшнего большого дела.
726
00:31:04,551 --> 00:31:06,048
Круто. Эй, можно мне спросить.
727
00:31:06,116 --> 00:31:07,716
Это странно, что я вроде скучаю по тебе?
728
00:31:07,783 --> 00:31:09,684
Ну, ты тусуешься
729
00:31:09,751 --> 00:31:12,085
с психопаткой, склонной к убийству, но...
730
00:31:12,120 --> 00:31:13,687
Да, это немного странно.
731
00:31:15,189 --> 00:31:17,025
Я тут подумал: может, мне подделать акцент,
732
00:31:17,093 --> 00:31:18,865
ну вы понимаете,
чтобы все поверили.
733
00:31:18,933 --> 00:31:20,299
Что?!
734
00:31:20,367 --> 00:31:22,334
Знаешь, я мог бы говорить так.
735
00:31:22,402 --> 00:31:24,069
Этот меч подлинный. Совершенно точно.
736
00:31:24,137 --> 00:31:25,969
Нет, нет, нет.
Никакого акцента.
737
00:31:26,037 --> 00:31:27,403
Говори как ты обычно говоришь.
738
00:31:27,470 --> 00:31:28,669
Хорошо. Давайте приступим.
739
00:31:30,704 --> 00:31:32,038
А это кто?
740
00:31:32,106 --> 00:31:33,374
Наш эксперт.
741
00:31:33,442 --> 00:31:35,580
Он убедится, что меч настоящий.
742
00:31:35,648 --> 00:31:36,650
Доброе утро. Очень приятно.
743
00:31:44,763 --> 00:31:46,664
Ждем вас.
744
00:31:57,446 --> 00:31:58,813
Говорите вслух.
745
00:31:58,880 --> 00:32:00,347
Ой, извините.
746
00:32:00,415 --> 00:32:03,183
Да, он настоящий.
747
00:32:03,250 --> 00:32:05,984
Мистер Бокледж, на вас установка.
748
00:32:06,051 --> 00:32:08,317
Карен, будет наблюдать за периметром,
749
00:32:08,385 --> 00:32:10,352
так что она увидит любого,
кто покинет здание.
750
00:32:10,419 --> 00:32:11,886
Мы будем держаться в стороне,
751
00:32:11,954 --> 00:32:15,055
так что Динс не засечет нас
и будет следовать графику.
752
00:32:15,123 --> 00:32:16,924
Затем мы все будем ждать восьми часов.
753
00:32:22,162 --> 00:32:25,264
Майкл Вестен, если ты собирался
поручить мне периметр,
754
00:32:25,331 --> 00:32:27,099
тогда зачем позволил надеть мои
новые вечерние туфли?
755
00:32:27,167 --> 00:32:29,334
Они отлично на тебе смотрятся.
756
00:32:40,309 --> 00:32:43,476
Охрана - такое скучное занятие.
757
00:32:43,544 --> 00:32:45,281
Иисусе. Нужно было взять мой пистолет.
758
00:32:45,348 --> 00:32:47,083
Что? И что я должен делать,
759
00:32:47,151 --> 00:32:49,252
если дело примет крутой оборот?
760
00:32:49,319 --> 00:32:51,186
Найти укрытие. Спрятаться.
761
00:32:51,254 --> 00:32:52,888
Да, Сэм.
762
00:32:52,956 --> 00:32:55,224
Ага, Майк, а ты уверен,
что Динс и есть наш вор?
763
00:32:55,291 --> 00:32:56,692
Да. А что?
764
00:32:56,759 --> 00:32:58,627
Я только что видел,
как он взлетел на воздух.
765
00:32:58,694 --> 00:33:00,294
Кто-то заминировал его машину.
766
00:33:00,362 --> 00:33:02,296
Сейчас он собирает соседей на барбекю.
767
00:33:02,364 --> 00:33:03,964
- Господи.
- Что случилось?
768
00:33:04,031 --> 00:33:06,166
Мы гоняемся не за тем парнем.
Динс мертв.
769
00:33:06,233 --> 00:33:07,834
Что?
И что мы теперь будем делать?
770
00:33:07,902 --> 00:33:10,103
Пошли к мечу, сейчас же.
771
00:33:14,508 --> 00:33:16,274
О Боже.
Это подделка!
772
00:33:16,342 --> 00:33:18,810
Оникс.
Не тот оттенок, и...
773
00:33:18,877 --> 00:33:20,711
Фи, кто-нибудь выходил из здания?
774
00:33:20,779 --> 00:33:22,345
Нет, никто не входил
и не выходил. В чем дело?
775
00:33:22,413 --> 00:33:24,947
Меч украли.
А Динс мертв.
776
00:33:25,015 --> 00:33:26,181
- Он не мистер Ускользающий.
- О Господи!
777
00:33:26,249 --> 00:33:27,683
Фи, я тебе перезвоню.
778
00:33:27,750 --> 00:33:29,984
Он мертв!
Он мертв!
779
00:33:30,052 --> 00:33:32,518
- Какого черта здесь происходит?
- Вор добрался до меча.
780
00:33:32,586 --> 00:33:34,386
Что? Но вы же сказали,
что это Динс, определенно.
781
00:33:34,454 --> 00:33:36,421
Я ошибся!
Это не Динс!
782
00:33:36,489 --> 00:33:38,356
Тогда кто же это?
И зачем он убил охранника?
783
00:33:38,423 --> 00:33:40,324
Должно быть он застал вора,
когда тот подменял меч.
784
00:33:40,391 --> 00:33:42,091
Он врет.
Это он убил охранника.
785
00:33:42,159 --> 00:33:43,692
Нет! Нет!
Мы... мы нашли его тело!
786
00:33:43,760 --> 00:33:45,194
Где глава вашей службы безопасности?
787
00:33:45,262 --> 00:33:46,796
Сэр, он подменил меч.
788
00:33:46,864 --> 00:33:47,964
Выслушайте меня,
выслушайте.
789
00:33:48,032 --> 00:33:49,567
Меч все еще в здании.
790
00:33:49,635 --> 00:33:51,941
- Мы должны перекрыть все входы и выходы.
- Вы лжете.
791
00:33:52,009 --> 00:33:53,009
Взять его. Быстро.
792
00:34:02,091 --> 00:34:04,525
Бежим, Бадди.
793
00:34:06,095 --> 00:34:09,330
Взять его! Остановите!
Они уходят!
794
00:34:17,703 --> 00:34:19,137
Эй! Стоять!
795
00:34:19,204 --> 00:34:20,571
Сюда, Бадди.
796
00:34:20,639 --> 00:34:22,539
Рука с гидроприводом на двери -
мера безопасности,
797
00:34:22,607 --> 00:34:24,607
которая замедляет
скорость закрытия двери,
798
00:34:24,675 --> 00:34:25,908
чтобы уменьшить повреждения.
799
00:34:25,976 --> 00:34:27,477
Но, если обмотать вокруг нее ремень,
800
00:34:27,544 --> 00:34:29,547
она превращается в
импровизированный замок.
801
00:34:29,614 --> 00:34:30,948
Да, Фи?
802
00:34:31,016 --> 00:34:32,450
Майкл, что там происходит?
803
00:34:32,517 --> 00:34:34,084
Бакледж думает, что мы украли меч.
804
00:34:34,152 --> 00:34:35,386
Нас преследует охрана.
805
00:34:35,454 --> 00:34:37,221
Ну, я слышала взрыв. Я вхожу.
806
00:34:37,289 --> 00:34:38,856
Ты мне нужна снаружи
перед входными дверьми.
807
00:34:38,924 --> 00:34:40,824
Пожарные выводят людей.
808
00:34:40,892 --> 00:34:42,626
Один из них должен быть нашим парнем.
809
00:34:42,694 --> 00:34:44,661
Кого мне искать?
810
00:34:44,729 --> 00:34:46,830
Кого мы упустили?
Был еще один охранник?
811
00:34:46,898 --> 00:34:50,333
Фи, а все ли пожарные одеты в маски?
812
00:34:50,401 --> 00:34:51,935
Да, я слышала, как один сказал,
что прорвало газовую линию.
813
00:34:52,003 --> 00:34:53,303
Они принимают меры предосторожности.
814
00:34:53,371 --> 00:34:55,405
Зачем вору нужен взрыв?
815
00:34:55,473 --> 00:34:57,207
Иисусе. Вот как он выберется.
816
00:34:57,275 --> 00:34:59,409
Вероятно провернет тот же трюк,
что и на механическом заводике.
817
00:34:59,477 --> 00:35:01,478
Он переоделся в пожарника!
818
00:35:01,545 --> 00:35:04,113
Ты должен выбираться оттуда.
Здесь я одна не справлюсь.
819
00:35:04,181 --> 00:35:05,916
Работаю над этим.
820
00:35:07,620 --> 00:35:10,922
Легкие... Горят... Нехорошо...
821
00:35:10,990 --> 00:35:12,624
Все в порядке, мы выберемся отсюда.
822
00:35:12,691 --> 00:35:13,792
Как? Второй этаж.
823
00:35:13,859 --> 00:35:15,260
Что вы делаете?
824
00:35:15,327 --> 00:35:16,794
Выход.
825
00:35:19,598 --> 00:35:22,133
Вы серьезно?
Как мы собираемся...
826
00:35:22,200 --> 00:35:24,602
Возьми себя в руки.
Приземляйся на ноги.
827
00:35:24,669 --> 00:35:26,637
Подогни колени и перекатись.
828
00:35:26,705 --> 00:35:29,106
Не важно, шпион вы или гражданский
829
00:35:29,174 --> 00:35:30,908
падать - это не весело.
830
00:35:30,976 --> 00:35:33,177
Можно снизить вероятность травмы, самортизировав удар коленями
831
00:35:33,244 --> 00:35:34,978
и перекатившись после приземления.
832
00:35:35,046 --> 00:35:37,248
Но прежде всего вы должны
833
00:35:37,315 --> 00:35:41,085
сохранять спокойствие и смириться
с тем, что будет больно.
834
00:35:49,160 --> 00:35:50,994
Подогнуть колени и перекатиться?
835
00:35:51,062 --> 00:35:52,128
Подогнуть колени и перекатиться?
836
00:35:52,196 --> 00:35:53,563
Что у нас, Фи?
837
00:35:53,630 --> 00:35:55,531
Большая часть пожарных внутри.
Только шесть вышли.
838
00:36:01,637 --> 00:36:03,371
Помогите! Помогите!
839
00:36:05,207 --> 00:36:06,140
Помогите!
840
00:36:10,614 --> 00:36:12,415
Не обращайте внимания, парни.
Извините. Я в порядке.
841
00:36:25,463 --> 00:36:26,163
Давай, давай, давай!
842
00:36:29,368 --> 00:36:31,002
Напомни, как звали секритаршу?
843
00:36:31,070 --> 00:36:33,138
Что-то на "С".
Сэнди, Салли...
844
00:36:33,205 --> 00:36:34,839
Селена.
Это она. Она воровка.
845
00:36:34,907 --> 00:36:36,341
О, мистер Ускользающий - женщина?
846
00:36:36,409 --> 00:36:38,376
Иисусе. Она слышала весь наш план.
847
00:36:43,715 --> 00:36:46,517
Бадди, у твоих ног вещевой мешок.
Дай мне веревку.
848
00:36:46,585 --> 00:36:48,253
- Что ты собираешься делать?
- Отправляюсь на рыбалку.
849
00:36:53,860 --> 00:36:55,661
Майкл, нет.
Мне нравится эта сумочка.
850
00:36:55,729 --> 00:36:57,397
Извини, Фи. Мне жаль.
851
00:36:57,464 --> 00:36:59,566
Чтобы остановить движущуюся машину,
можно вывести из строя двигатель,
852
00:36:59,634 --> 00:37:01,501
убить водителя
или продырявить шины.
853
00:37:01,569 --> 00:37:03,270
Если все, что у вас есть под рукой -
это небольшое количество взрывчатки,
854
00:37:03,338 --> 00:37:05,172
то ваша цель - шины.
855
00:37:05,240 --> 00:37:08,575
Фокус в том, чтобы поместить
заряд в нужное место.
856
00:37:19,986 --> 00:37:22,387
Убери руки!
857
00:37:22,455 --> 00:37:23,822
Черт возьми, отвали от меня!
858
00:37:26,226 --> 00:37:28,826
Что за дивный аксессуар, Селена.
859
00:37:33,599 --> 00:37:36,300
Бадди!
Я прикончу тебя!
860
00:37:38,370 --> 00:37:39,804
Я убью...
861
00:37:39,871 --> 00:37:42,507
Честно признаюсь, я даже не предполагала, что это она.
862
00:37:51,916 --> 00:37:53,716
А вот и мои друзья.
863
00:37:53,784 --> 00:37:55,718
Сколько же джакузи у тебя было?
864
00:37:55,786 --> 00:37:58,487
Присоединяйтесь ко мне. Давайте.
Можешь одолжить плавки у меня.
865
00:37:58,555 --> 00:37:59,822
И, Фиона...
866
00:37:59,890 --> 00:38:02,426
нижнее белье... бикини...
Какая разница?
867
00:38:03,562 --> 00:38:04,929
Да.
Может в следующий раз.
868
00:38:06,031 --> 00:38:07,131
А может и нет.
869
00:38:07,199 --> 00:38:08,899
А пока что,
почему бы тебе просто не выпить
870
00:38:08,967 --> 00:38:10,634
и не порадоваться, что все закончилось.
871
00:38:10,702 --> 00:38:11,702
Правда?
872
00:38:11,770 --> 00:38:13,270
Селене отказали в освобождении под залог.
873
00:38:13,338 --> 00:38:14,605
Блокедж выдвинул обвинения:
874
00:38:14,672 --> 00:38:16,940
кража в крупных размерах, заговор
и убийство.
875
00:38:17,008 --> 00:38:20,278
Думаю, он близко к сердцу
принял тот взрыв?
876
00:38:20,345 --> 00:38:22,747
А что насчет Динса?
877
00:38:22,814 --> 00:38:24,215
Ну, он был местным преступником,
878
00:38:24,282 --> 00:38:26,183
которому она заплатила, чтобы
он подменил меч для нее,
879
00:38:26,251 --> 00:38:28,085
а когда она узнала,
что мы охотимся за ней,
880
00:38:28,153 --> 00:38:29,620
она убрала его чуть раньше.
881
00:38:29,688 --> 00:38:30,921
Ее обвиняют и в этом.
882
00:38:30,989 --> 00:38:33,057
Я ваш вечный должник.
883
00:38:33,124 --> 00:38:35,426
В смысле, теперь я сплю спокойно,
зная, что у меня под рукой
884
00:38:35,493 --> 00:38:38,228
частный взвод спецназовцев
в боевой готовности.
885
00:38:38,296 --> 00:38:41,598
Давай в ближайшее время обойдемся
886
00:38:41,666 --> 00:38:43,066
"без взвода в боевой готовности", ладно?
887
00:38:44,969 --> 00:38:48,204
Фиона!
Подожди секунду!
888
00:38:48,272 --> 00:38:50,673
Чуть не забыл.
889
00:38:50,741 --> 00:38:52,808
Я сделал ее специально для тебя.
890
00:38:52,876 --> 00:38:54,510
Кутюр от Бадди.
891
00:38:54,577 --> 00:38:56,678
Лучшая подделка, что я когда-либо изготовлял.
892
00:38:56,746 --> 00:38:58,313
Спасибо, Бадди.
893
00:38:58,381 --> 00:39:01,349
Если вам понадобятся моя помощь,
какая угодно,
894
00:39:01,417 --> 00:39:03,552
вы знаете, где меня найти.
895
00:39:09,230 --> 00:39:10,497
Не может быть.
896
00:39:10,564 --> 00:39:12,331
Все верно, Майк.
Барри все проверил.
897
00:39:12,399 --> 00:39:13,833
Деньги на счет Кендры
пришли через шесть банков
898
00:39:13,900 --> 00:39:16,001
и четыре холдинговые компании
в пяти разных странах.
899
00:39:16,069 --> 00:39:17,769
И это только те,
что мы смогли установить.
900
00:39:17,837 --> 00:39:19,203
Бадди сказал, что им конца-края не видно,
901
00:39:19,271 --> 00:39:21,305
так что в ближайшее
время мы не проследим деньги
902
00:39:21,373 --> 00:39:22,673
до босса Кендры.
903
00:39:22,741 --> 00:39:24,775
Мало кто
приложил бы столько усилий,
904
00:39:24,843 --> 00:39:25,976
чтобы сохранить анонимность.
905
00:39:26,044 --> 00:39:27,978
Может, те, кто начинает
войны ради получения прибыли.
906
00:39:28,045 --> 00:39:30,513
Итак, если деньги не отследить,
что планирует делать Джесси?
907
00:39:30,581 --> 00:39:32,182
Мы попросили Барри
помахать своей волшебной палочкой
908
00:39:32,250 --> 00:39:34,851
и сделать так, чтобы было похоже,
что со счета Кендры сняли все деньги.
909
00:39:34,919 --> 00:39:36,219
Бумажный след ведет
910
00:39:36,287 --> 00:39:38,388
к счету, с которого
ей были переведены наличные.
911
00:39:38,456 --> 00:39:39,856
Интересно,
как она все воспримет новость,
912
00:39:39,924 --> 00:39:41,758
что парни, пославшие ее в Майми,
913
00:39:41,826 --> 00:39:43,693
только что ограбили ее...
наверное, не очень хорошо?
914
00:39:43,761 --> 00:39:45,829
О да. Это будет то еще зрелище, детка.
915
00:39:47,465 --> 00:39:49,333
Да, вбей себе это в голову, дорогуша.
916
00:39:49,400 --> 00:39:51,034
Слушай, если ты в замешательстве,
то просто признай это.
917
00:39:51,102 --> 00:39:53,271
Я буду повторять это до тех пор,
пока ты не поверишь.
918
00:39:53,338 --> 00:39:55,039
Ты же несерьезно!
919
00:39:55,107 --> 00:39:56,306
Совершенно серьезно!
920
00:39:56,374 --> 00:39:58,541
Видишь, что здесь написано?
Видишь это?
921
00:39:58,609 --> 00:39:59,809
Это ноль.
922
00:39:59,876 --> 00:40:02,711
Ноль, иными словами,
на твоем счете ноль долларов.
923
00:40:02,778 --> 00:40:05,080
Это невозможно!
Никто не знал об этом счете!
924
00:40:05,148 --> 00:40:07,284
Что ж, очевидно, те люди,
что заплатили тебе, знали!
925
00:40:07,352 --> 00:40:08,619
Сама подумай.
926
00:40:08,687 --> 00:40:10,788
Тот, кто послал тебя в Майми,
должно быть обчистил тебя,
927
00:40:10,855 --> 00:40:12,223
как только мы тебя взяли.
928
00:40:12,291 --> 00:40:14,192
Вероятно, решили,
что деньги тебе больше не понадобятся.
929
00:40:14,260 --> 00:40:16,294
Когда допрашиваешь того,
кому нечего терять,
930
00:40:16,362 --> 00:40:18,596
нужно дать ему
какую-нибудь причину заговорить.
931
00:40:18,664 --> 00:40:21,098
Если ты хочешь мотивировать
кого-то, кто изолирован от всех, одинок
932
00:40:21,166 --> 00:40:23,233
и убежден, что его убьют,
933
00:40:23,301 --> 00:40:24,734
то нет лучшей мотивации, чем месть.
934
00:40:24,802 --> 00:40:27,337
Этот сукин сын не должен просто...
935
00:40:30,808 --> 00:40:33,109
И что ты сделаешь,
сидя на этом стуле, Кендра?
936
00:40:33,176 --> 00:40:34,477
Ну что ты сделаешь?
937
00:40:37,712 --> 00:40:40,847
Ты уже знаешь, что я приехала
в Майами, чтобы выполнить контракт.
938
00:40:40,915 --> 00:40:42,715
Но мне заказали не одну цель.
939
00:40:42,783 --> 00:40:45,384
- Я приехала, чтобы выполнить крупный заказ.
- Продолжай.
940
00:40:45,452 --> 00:40:47,520
Кассар был первой целью.
941
00:40:47,588 --> 00:40:49,624
На том картридже было еще три имени,
942
00:40:49,692 --> 00:40:52,728
все оперативники, нанятые
для ограбления банка... депозитной ячейки.
943
00:40:52,796 --> 00:40:54,697
Но они спалились.
Их арестовали.
944
00:40:54,765 --> 00:40:56,599
Они доказали свою никчемность.
945
00:40:56,667 --> 00:40:58,167
Никчемность для кого?
Кто тебя послал?
946
00:40:59,470 --> 00:41:01,605
Если бы я знала его имя,
я бы назвала его, ты уж поверь.
947
00:41:01,673 --> 00:41:03,073
Но он сохранял анонимность.
948
00:41:03,141 --> 00:41:05,643
Мне даже неизвестно, какой
банк они пытались ограбить.
949
00:41:05,711 --> 00:41:07,979
Я знаю только то, что ограбление
произошло 4 числа прошлого месяца.
950
00:41:12,651 --> 00:41:14,653
Обещай мне только одно.
951
00:41:14,720 --> 00:41:17,122
Если мои сведения помогут
выследить моего нанимателя,
952
00:41:17,188 --> 00:41:20,489
ты даешь ему знать,
что это я заложила его.
953
00:41:29,793 --> 00:41:32,194
Ну и кто теперь хищник,
а кто - жертва?
954
00:41:33,396 --> 00:41:34,897
Полагаю, самое время выяснить,
955
00:41:34,964 --> 00:41:36,731
какой банк они пытались ограбить.
956
00:41:36,799 --> 00:41:38,799
Найдем банк, выясним, что
они пытались украсть.
957
00:41:38,867 --> 00:41:40,633
Возможно, мы многое узнаем о том,
кто стоит за всем этим.
958
00:41:40,701 --> 00:41:42,334
Хорошо. А с ней что хотите сделать?
959
00:41:42,402 --> 00:41:44,436
Я послал ее отпечатки по факсу
моей приятельнице из ФБР.
960
00:41:44,504 --> 00:41:46,671
Она вернулась с ордерами,
так что я подумал,
961
00:41:46,739 --> 00:41:49,106
почему бы не помочь им поймать
еще одного преступника.
962
00:41:49,174 --> 00:41:50,841
Я принесу...
скотч.
963
00:41:50,909 --> 00:41:53,510
Подожди минутку, Джесси.
Перво-наперво,
964
00:41:56,647 --> 00:41:58,381
выпьем за новичка,
965
00:41:58,449 --> 00:42:00,583
с честью прошедшего через это безумие.
966
00:42:05,222 --> 00:42:06,722
Вот черт.
967
00:42:06,790 --> 00:42:07,957
Даже как-то странно,
968
00:42:08,025 --> 00:42:10,059
что я ее завтра не увижу,
понимаете?
969
00:42:13,063 --> 00:42:15,064
Тебе не помешало бы завести
побольше друзей.
970
00:42:16,699 --> 00:42:18,032
Я бы поработал над этим.
971
00:42:18,042 --> 00:42:22,942
--Переведено на notabenoid.com--
--http://notabenoid.com/book/9818--
972
00:42:22,952 --> 00:42:27,952
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9818/30393
973
00:42:27,962 --> 00:42:29,962
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов,
974
00:42:29,972 --> 00:42:31,972
так как модераторы установили для него статус
975
00:42:31,982 --> 00:42:33,982
"перевод редактируется"